- 相關(guān)推薦
《宋史薛映傳》原文解析及譯文
薛映,字景陽,唐中書令元超八世孫,后家于蜀。父允中,事孟氏為給事中,歸朝,為尚書都官郎中。映進士及第,授大理評事,歷通判綿、宋、升州,累遷太常丞。太宗召對,為江南轉(zhuǎn)運使,改左正言、直昭文館,為江、淮、兩浙茶鹽制置副使。改京東轉(zhuǎn)運使,徙河東,兼河西隨軍。
映以右諫議大夫知杭州,映臨決蜂銳,庭無留事。轉(zhuǎn)運使姚鉉檄屬州:“當直司毋得輒斷徒以上罪!庇臣醋啵骸巴、流、笞、杖,自有科條,茍情狀明白,何必系獄,以累和氣。請詔天下,凡徒流罪于長吏前對辨,無所異,聽遣決之。”朝廷施用其言。與鉉既不協(xié),遂發(fā)鉉納部內(nèi)女口及鬻銅器抑取其直,又廣市綾羅不輸稅。真宗遣御史臺推勘官儲拱劾鉉得實貶連州文學映坐嘗召人取告鉉狀當贖金帝特貰之在杭五年入知通進銀臺司兼門下封駁事。封泰山,為東京留守判官,遷給事中,出知河南府。祀汾陰還,駐蹕西京,以映有治狀,賜御書嘉獎。
遷尚書工部侍郎、集賢院學士、判尚書都省,進樞密直學士、知升州。建言:“州以牛賦民出租,牛死,租不得蠲!钡塾[章矍然,曰:“此朝廷豈知邪?”因令諸州條奏,悉蠲之。頃之,糾察在京刑獄,再判都省。仁宗即位,遷禮部,再為集賢院學士、判院事、知曹州,分司南京。卒,贈右仆射,謚文恭。
映好學有文,該覽強記,善筆札,章奏尺牘,下筆立成。為治嚴明,吏不能欺。每五鼓冠帶,黎明據(jù)案決事,雖寒暑,無一日異也。子耀卿秘閣校理,孫紳直龍圖閣。
論曰:自唐末詞氣浸敝,迄于五季甚矣。先民有言:“政庬土裂,大音不完,必混一而后振!彼我缓(nèi),文治日起。薛映學藝、吏術(shù)俱優(yōu),而挾忿以挾人之私,君子病之。
。ü(jié)選自《宋史·薛映傳》)
4.對下列句子中加點的詞的解釋,不正確的一項是(3分)
A.抑取其直直:價值,利益。
B.租不得蠲蠲:解除。
C.善筆札札:手札。
D.自唐末詞氣浸敝 浸:流散。
5.下列對文中畫波浪線部分的斷句,正確的一項是(3分)
A.真宗遣御史臺推勘官/儲拱劾鉉得實/貶連州文學/映坐嘗召人取告鉉狀/當贖金/帝特貰之/在杭五年/入知通進/銀臺司兼門下封駁事
B.真宗遣御史臺推勘官儲拱劾鉉/得實/貶連州文學/映坐嘗召人取告鉉狀/當贖金/帝特貰之/在杭五年/入知通進銀臺司/兼門下封駁事
C.真宗遣御史臺推勘官儲拱劾鉉/得實/貶連州文學/映坐嘗召人取告鉉/狀當贖金/帝特貰之在杭/五年/入知通進銀臺司/兼門下封駁事
D.真宗遣御史臺推勘官儲拱劾鉉/得實/貶連州文學/映坐嘗召人取告鉉狀/當贖金/帝特貰之/在杭五年/入如通進銀臺司/兼門下/封駁事
6.下列對原文有關(guān)內(nèi)容的概括和分析,不正確的一項是(3分)
A.薛映為名門后裔,先輩后來在蜀中安家,父親擔任給事中,回到朝廷;薛映進士及第后,歷任多種官職,累有升遷,死后追贈右仆射,謚“文恭”。
B.薛映在杭州任上因當直司判罪權(quán)問題與姚鉉不和,發(fā)掘出姚鉉不少罪證,皇上派御史臺官員彈劾姚鉉,把姚鉉貶到連州。
C.薛映得到皇帝賜御書嘉獎,因為皇帝到泰山祭祀,薛映為皇上留守東京,皇帝到汾陰祭祀,他又到西京迎接,并且有政績。
D.薛映為官嚴厲而精明,公務(wù)方面下屬無法欺瞞,而且他勤于政務(wù),每天五鼓即起,黎明辦公,持之以恒,寒暑不輟。
7.把文中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(10分)
。1)映以右諫議大夫知杭州,映臨決蜂銳,庭無留事。
。2)薛映學藝、吏術(shù)俱優(yōu),而挾忿以抉人之私,君子病之。
參考答案
4.C 札,名詞作動詞,寫手札,作札記
5.B
6.C皇帝在西京暫住,非“他又到西京迎接”。
7.(1)薛映憑右諫議大夫的身份擔任杭州知州,他親自裁決,迅速果斷,官衙里沒有積壓下來的公務(wù)。(“以”“知”“臨決”各1分,句意2分)
(2)薛映學問技藝、為政方法都很好,但懷著恨心挖出他人的隱私,君子認為這是個缺點。(“忿”“抉”“病”各1分,句意2分)
附:
1、參考翻譯:薛映,字景陽,唐代中書令元超的第八代孫,(元超)后人在蜀地安家。薛映父親允中,為孟氏做事,擔任給事中,回到朝廷,做了尚書都官郎中。薛映進士及第后,被授與大理評事,歷任綿、宋、升州等地通判,多次升官做到太常丞。太宗召他問對(較為滿意),擔任江南轉(zhuǎn)運使,改任左正言、加直昭文館頭銜,擔任江、淮、兩浙茶鹽制置副使。調(diào)任京東轉(zhuǎn)運使,再調(diào)任河東轉(zhuǎn)運使,兼任河西隨軍。
薛映憑右諫議大夫的身份擔任杭州知州,他親自裁決,迅速果斷,官衙里沒有積壓下來的公務(wù)。轉(zhuǎn)運史姚鉉給所轄州縣下文:“當直司不得斷徒以上的罪!毖τ逞杆偕献嗾f:“徒、流、笞、杖這些處罰,自有條文規(guī)定,如果情況清楚,何必投入監(jiān)獄呢,那會有傷和氣。請求皇上詔告天下,凡是徒流等罪,(犯者)在長吏(當直司)面前把事實對證清楚,如果沒有不同,就聽由長吏(當直司)判決。”朝廷采納了他的建議。薛映與姚鉉不和之后,于是揭發(fā)姚鉉納娶轄區(qū)內(nèi)人家的女兒,并賣銅器壓低進價(高價售出)牟取利益,還到處做綾羅綢緞生意而不交稅。真宗皇帝派御史臺推勘官儲拱彈劾姚鉉,得到切實證據(jù),把姚鉉貶為連州文學。薛映也因為曾叫人索取告發(fā)姚鉉的狀文(違反規(guī)定),應交罰金,皇帝特意赦免。在杭州五年,參與負責通進、銀臺司工作兼做門下省封駁之事。(皇帝)到泰山祭祀,(薛映)擔任東京留守判官,升為給事中,外調(diào)做河南府知府。(皇帝)到汾陰祭祀回來,暫住西京,因為薛映有治理方面的政績,賜御書予以嘉獎。
升任尚書工部侍郎、集賢院學士、代理掌管尚書省,加樞密直學士,任升州知州。向皇上建言:“州郡按照養(yǎng)牛的情況向老百姓收取賦稅,牛死了,但租稅得不到解除!被噬峡粗嗾侣冻鲶@訝神情,說:“這個朝廷怎么知道呢?”于是叫各州逐條上奏,全部除去。不久,負責審查京城獄案件,第二次代理掌管尚書省。仁宗即位,遷升到禮部,第二次做集賢院學士,代為管理集賢院,任曹州知州,分管南京事務(wù)。去世后,被賜與右仆射官爵,謚號“文恭”。
薛映愛好學習有文采,廣收博覽記憶力強,擅長書法寫作,奏章尺牘,下筆立馬寫成。薛映為官嚴厲而精明,公務(wù)方面下屬無法欺瞞他,每天五鼓起床,穿上官服,清早根據(jù)案情采取措施,即使是嚴寒酷暑,也沒有一天不同。他兒子薛耀卿任秘閣校理,孫子薛紳任直龍圖閣。
評論說:自從唐末以來,文詞氣勢流散凋敝,到五代更加嚴重。先民有言:“政務(wù)雜亂,美好的聲音不完整,必定要混合統(tǒng)一然后才能振作!彼纬y(tǒng)一海內(nèi),文教治民一天天興起,薛映學問技藝、為政方法都很好,但懷著恨心挖出他人的隱私,君子認為這是個缺點。
【《宋史薛映傳》原文解析及譯文】相關(guān)文章:
《宋史·蘇轍傳》原文及譯文10-20
《宋史·蘇軾傳》原文及翻譯解析07-20
宋史薛映傳閱讀及答案07-01
《宋史?晏殊傳》原文及譯文鑒賞06-06
《元史·郭侃傳》原文及譯文解析03-10
《宋史·孔道輔》原文及譯文08-13
宋史 文天祥傳 譯文05-11
《后漢書·蔡邕傳》的原文及譯文解析01-11