- 《師說》原文以及譯文賞析 推薦度:
- 師說原文和譯文 推薦度:
- 《師說》韓愈原文和譯文 推薦度:
- 相關(guān)推薦
師說的原文及譯文
古之學(xué)者必有師。師者,所以傳道受業(yè)解惑也。人非生而知之者,孰能無惑?惑而不從師,其為惑也,終不解矣。生乎吾前,其聞道也固先乎吾,吾從而師之;生乎吾後,其聞道也亦先乎吾,吾從而師之。吾師道也,夫庸知其年之先後生於吾乎!是故無貴無賤無長無少,道之所存,師之所存也。嗟乎!師道之不傳也久矣,欲人之無惑也難矣。古之圣人,其出人也遠(yuǎn)矣,猶且從師而問焉;今之眾人,其下圣人也亦遠(yuǎn)矣,而恥學(xué)於師。是故圣益圣,愚益愚。圣人之所以為圣,愚人之所以為愚,其皆出於此乎?愛其子,擇師而教之,於其身也,則恥師焉,惑焉。彼童子之師,授之書而習(xí)其句讀者,非吾所謂傳其道、解其惑者也。句讀之不知,惑之不解,或師焉,或不焉,小學(xué)而大遺,吾未見其明也。巫醫(yī)、樂師、百工之人不恥相師,士大夫之族曰“師”曰“弟子”之云者,則群聚而笑之。問之,則曰:彼與彼年相若也,道相似也,位卑則足羞,官盛則近諛。嗚呼!師道之不復(fù),可知矣。巫醫(yī)、樂師、百工之人。吾子不齒,今其智乃反不能及,其可怪也歟!圣人無常師?鬃訋熪白、萇子、師襄、老聃。郯子之徒,其賢不及孔子?鬃釉唬骸叭诵,必有我?guī)!笔枪实茏硬槐夭蝗鐜,師不必賢於弟子。聞道有先後,術(shù)業(yè)有專攻,如是而已。李氏子蟠,年十七,好古文、六藝,經(jīng)傳皆通習(xí)之,不拘於時,學(xué)於余。余嘉其能行古道,作師說以貽之。
【注釋】
1學(xué)者:求學(xué)的人。
2師者,所以傳道受業(yè)解惑也:老師,是用來傳授道理、交給學(xué)業(yè)、解釋疑難問題的人。所以,用來……的。道,指儒家之道。受,通“授”,傳授。業(yè),泛指古代經(jīng)、史、諸子之學(xué)及古文寫作;,疑難問題
3人非生而知之者:人不是生下來就懂得道理。之:指知識和道理!墩撜Z·述而》載:“子曰:‘我非生而知之者,好古敏以求之者也!
4其為惑也:他所存在的疑惑。
5生乎吾前:即生乎吾前者。乎:相當(dāng)于“于”,與下文“先乎吾”的“乎”相同。
6聞:聽見,引申為知道,懂得。
7從而師之:跟從(他),拜他為老師。師,意動用法,以……為師。
8吾師道也:我(是向他)學(xué)習(xí)道理。師,用做動詞。
9夫庸知其年之先后生于吾乎:哪里需要知道他的生年是比我早還是比我晚呢?庸,豈,難道。知,了解、知道。年:這里指生年。之,結(jié)構(gòu)助詞,無實義。
10是故:因此,所以。
11無:無論、不分。
12道之所存,師之所存也:道理存在的(地方),就是老師在的(地方)。意思是誰懂得道理,誰就是自己的老師。
13師道:從師的風(fēng)尚。道,這里有風(fēng)尚的意思。
14出人:超出一般人。
15猶且:尚且,還。
16眾人:普通人,一般人。
17下:低于,不及。
18恥學(xué)于師:以從師學(xué)習(xí)為恥。
19是故圣益圣,愚益愚:因此圣人更加圣明,愚人更加愚昧。益,更加、越發(fā)。
20于其身:對于他自己。身,自身、自己。
21惑矣:(真是)糊涂啊!
22彼童子之師:那些教小孩子的(啟蒙)老師。
23授之書而習(xí)其句讀(dòu):教給他書,(幫助他)學(xué)習(xí)其中的文句。之,指童子。習(xí),使……學(xué)習(xí)。其,指書。句讀,也叫句逗,古人指文辭休止和停頓處。文辭意盡處為句,語意未盡而須停頓處為讀(逗)。古代書籍上沒有標(biāo)點,老師教學(xué)童讀書時要進(jìn)行句讀(逗)的教學(xué)。
24句讀之不知:句讀不明。與下文“惑之不解”結(jié)構(gòu)相同。之,賓語前置標(biāo)志。
25或師焉,或不焉:有的(指“句讀之不知”這樣的小事)從師,有的(指“惑之不解”這樣的大事)不從師。不,通“否”。
26小學(xué)而大遺:小的方面倒要學(xué)習(xí),大的方面卻放棄了。遺,丟棄,放棄。
27巫醫(yī):古代用祝禱、占卜等迷信方法或兼用藥物醫(yī)治疾病為業(yè)的人,連稱為巫醫(yī)。《逸周書·大聚》有關(guān)于“巫醫(yī)”的記載,被視為一種低下的職業(yè)。
28百工:各種工匠。
29相師:拜別人為師。
30族:類。
31曰師曰弟子云者:稱“老師”稱“弟子”等等。云者,有“如此如此”的意味。
32年相若:年齡差不多。相若,相像,差不多。
33位卑則足羞,官盛則近諛:(以)地位低(的人為師),就感到羞恥;(以)官職高(的人為師),就近乎諂媚。足,可,夠得上。盛,高,大。諛,阿諛、奉承。
34復(fù):恢復(fù)。
35君子:古代“君子”有兩層意思,一是指地位高的人,一是指品德高的人。這里為前一種意思,相當(dāng)于士大夫。
36不齒:不屑與之同列,羞與為伍,意思是看不起。齒,并列、排列。
37乃:竟。
38其可怪也歟:真是奇怪啊。其,語氣副詞,表示反問。也歟,虛詞連用,語氣詞,表示疑問或感嘆,相當(dāng)于“啊”。
39圣人無常師:圣人沒有固定的老師。常,固定的。
40郯(tán)子:春秋時郯國(今山東郯城北)的國君,孔子曾向他請教過少皞(hào)氏(傳說中古代帝王)時代的官職名稱的由來。
41萇(cháng)弘:東周敬王時候的大夫,孔子曾向他請教古樂。
42師襄:春秋時魯國的樂官,名襄,孔子曾向他學(xué)習(xí)彈琴。師,樂師。
43老聃(dān):即老子,春秋時楚國人,思想家,道家學(xué)派創(chuàng)始人?鬃釉蛩埥潭Y儀。
44之徒:這些人。
45三人行,則必有我?guī)煟撼鲎浴墩撜Z·述而》:“子曰:‘三人行,必有我?guī)熝。擇其善者而從之,其不善者而改之。’?/p>
46不必:不一定。
47術(shù)業(yè)有專攻:學(xué)問和技藝上(各)自有(各的)專門研究。攻,學(xué)習(xí)、研究。
48李氏子蟠(pán):李蟠,唐德宗貞元十九年(803年)進(jìn)士。
49六藝經(jīng)傳(zhuàn)皆通習(xí)之:六藝的經(jīng)文和傳文都普遍的學(xué)習(xí)了。六藝,指六經(jīng),即《詩》《書》《禮》《樂》《易》《春秋》六部儒家經(jīng)典。《樂》已失傳,此為古說。經(jīng),兩漢及其以前的散文。傳,注解經(jīng)典的著作。通,普遍。
50不拘于時:指沒有受到時代風(fēng)氣的影響,不以從師學(xué)習(xí)為恥。時,時俗,指當(dāng)時士大夫中恥于從師的不良風(fēng)氣。于,被。
51余嘉其能行古道:贊許他能遵行古人從師學(xué)習(xí)的風(fēng)尚。嘉:贊許,嘉獎。
52貽:贈送,贈予。
【翻譯】
古代求學(xué)的人一定有老師。老師,(是)靠(他)來傳授真理、講習(xí)學(xué)業(yè)、解釋疑難的。人不是生下來就懂得知識和道理的,誰能沒有疑難呢?有了疑難而不向老師求教,那些疑難就始終無法解決了。生在我前頭的人,他懂得真理和知識本來就比我早,我應(yīng)該向他學(xué)習(xí);生在我后面的人,如果他懂得真理和知識比我早,我也應(yīng)該向他學(xué)習(xí)。我(向他們)學(xué)習(xí)的是真理和知識,哪管他們的年齡比我大還是比我小呢?因此不管地位貴賤,不管年紀(jì)大小,真理和知識在哪里,老師也就在哪里。唉!從師學(xué)習(xí)的風(fēng)尚失傳已經(jīng)很久了!想要人們沒有疑難問題也就難了!古時候的圣人,他們(的才智)超過一般人遠(yuǎn)得很哪,尚且從師而求教;現(xiàn)在的一般人,他們(的才智)低于圣人也很遠(yuǎn),卻以從師求學(xué)為恥。因此圣人就更加圣明,愚人就更加愚昧。圣人之所以成為圣人,愚人之所以成為愚人,其原因不都是出在這里嗎!(人們)疼愛自己的孩子,就選擇老師教育他;但對于自己,就以拜師學(xué)習(xí)為恥,真是糊涂啊!那些孩子們的老師,是教孩子們念書,告訴他們學(xué)習(xí)斷句的,不是我所說的傳授道理、解答疑難的老師。讀書不會斷句,有疑難問題不能解決,(在這兩事中,)前者去請教老師,后者卻不去,學(xué)了小的,丟了大的,我看不出(這種人)是高明的。巫師、醫(yī)生、樂師和各種工匠,他們不以互相學(xué)習(xí)為恥。士大夫這一類人,一說到"老師""弟子"這樣的話,就聚在一起譏笑人家。問他們(為什么笑),他們就說:"那個人與那個人年齡差不多,道德學(xué)問也不相上下,以地位低的人為師,就感到十分羞恥,以地位高的人為師,就近似于奉承巴結(jié)。"唉!從師而學(xué)的風(fēng)尚之不能恢復(fù)就可想而知了。巫師、醫(yī)生、樂師和各種工匠,是士大夫們看不起的,如今士大夫的智慧反而比不上(這些人),這不真是奇怪的事情么!孔子說:三人同行,其中必有可以當(dāng)我的老師的。因此學(xué)生不一定不如老師,老師不一定比學(xué)生有才智,(只不過)懂得道理有先有后,學(xué)術(shù)技能各有專長罷了。李家的孩子名蟠的,十七歲了,喜歡古文,六經(jīng)和它的傳文,全都學(xué)習(xí)過。他不受時俗風(fēng)氣的限制,向我來學(xué)習(xí)。我贊許他能實行古人求師的正道,就作這篇《師說》贈給他。
【師說的原文及譯文】相關(guān)文章:
《師說》的原文及譯文07-20
師說原文和譯文06-12
韓愈師說原文譯文06-10
韓愈《師說》原文及譯文04-07
《師說》韓愈原文和譯文11-05
《師說》原文以及譯文賞析06-15
韓愈師說原文及譯文注釋04-28
師說韓愈原文和譯文06-13
《師說》(韓愈)原文和譯文01-09
師說韓愈原文和譯文是什么06-13