男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《晉書嵇紹傳》的原文及譯文解析

時間:2024-08-01 09:29:47 煒亮 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《晉書嵇紹傳》的原文及譯文解析

  在年少學(xué)習(xí)的日子里,大家或多或少都接觸過一些文言文吧?現(xiàn)在我們一般將古文稱為文言文。那么問題來了,你還記得曾經(jīng)背過的文言文嗎?以下是小編為大家整理的《晉書嵇紹傳》的原文及譯文解析,歡迎閱讀與收藏。

  嵇紹字延祖,魏中散大夫康之子也。十歲而孤,事母孝謹(jǐn)。以父得罪,靖居私門。山濤領(lǐng)選,啟武帝曰:“《康誥》有言‘父子罪不相及’。嵇紹賢侔①郤缺,宜加旌命,請為秘書郎!钡壑^濤曰:“如卿所言,乃堪為丞,何但郎也!蹦税l(fā)詔征之,起家為秘書丞。

  紹始入洛,累遷汝陰太守。尚書左仆射裴顏亦深器之,每曰:“使延祖為吏部尚書,可使天下無復(fù)遺才矣!迸鎳鲿勆儆胁胖,時人許以遠(yuǎn)致,紹以為必不成器。晞后為司州主簿,以無行被斥,州黨稱紹有知人之明。元康初,為給事黃門侍郎。時侍中賈謐以外戚之寵,年少居位,潘岳、杜斌等皆附托焉。謐求交于紹,紹距而不答。及謐誅,紹時在省,以不阿比兇族,封弋陽子,遷散騎常侍。太尉、廣陵公陳準(zhǔn)薨,太常奏謚,紹駁曰:“謚號所以垂之不朽,大行受大名,細(xì)行受細(xì)名,文武顯于功德,靈厲表于暗蔽。自頃禮官協(xié)情,謚不依本。準(zhǔn)謚為過。宜謚曰繆!笔孪绿!r雖不從,朝廷憚焉。

  齊王冏既輔政,大興第舍,驕奢滋甚,紹以書諫曰:“夏禹以卑室稱美,唐、虞以茅茨顯德,宜省起造之煩,深思謙損之理!眱纂m謙順以報之,而卒不能用,紹嘗詣冏諮事,遇冏宴會,召董艾等共論時政。艾言于冏曰:“嵇侍中善于絲竹,公可令操之!弊笥疫M(jìn)琴,紹推不受。冏曰:“今日為歡,卿何吝此邪?”紹對曰:“公匡復(fù)社稷當(dāng)軌物作則垂之于后紹雖虛鄙忝備常伯腰紱冠冕鳴玉殿省豈可操執(zhí)絲竹以為伶人之事!若釋公服從私宴,所不敢辭也。”冏大慚。艾等不自得而退。

  尋而朝廷復(fù)有北征之役,征紹。紹以天子蒙塵,承詔馳詣行在所②。值王師敗績于蕩陰,百官及侍衛(wèi)莫不潰散,唯紹儼然端冕,以身捍衛(wèi),兵交御輦,飛箭雨集,紹遂被害于帝側(cè),血濺御服,天子深哀嘆之。及事定,左右欲浣衣,帝曰:“此嵇侍中血,勿去。”

 。ü(jié)選自《晉書·嵇紹傳》)

  注:①侔:相齊,②行在所:天子所在的地方。

  4.下列對文中畫波浪線部分的斷句,正確的一項(xiàng)是(3分)

  A.公匡復(fù)社稷/當(dāng)軌物作則/垂之于后/紹雖虛鄙忝備/常伯腰紱冠冕/鳴玉殿省/豈可操執(zhí)絲竹/以為伶人之事

  B.公匡復(fù)社稷/當(dāng)軌物作/則垂之于后/紹雖虛鄙/忝備常伯/腰紱冠冕鳴玉/殿省豈可操/執(zhí)絲竹/以為伶人之事

  C.公匡復(fù)社稷/當(dāng)軌物作/則垂之于后/紹雖虛鄙忝備/常伯腰紱/冠冕鳴玉/殿省豈可操/執(zhí)絲竹/以為伶人之事

  D.公匡復(fù)社稷/當(dāng)軌物作則/垂之于后/紹雖虛鄙/忝備常伯/腰紱冠冕/鳴玉殿省/豈可操執(zhí)絲竹/以為伶人之事

  5.下列對文中加點(diǎn)詞語的相關(guān)內(nèi)容的解說,不正確的一項(xiàng)是(3分)

  A.“孤”本義為像沒有根的瓜,是古代帝王的自稱,也是一方之長的稱謂,文中指幼年死去父親。

  B.“謚號”是古代君主、諸侯等死后,根據(jù)他們的道德品質(zhì)而給予的一種評判性質(zhì)的稱號。

  C.“絲竹”,絲指弦樂器;竹指管樂器。漢族傳統(tǒng)民族弦樂器和竹制管樂器的統(tǒng)稱,泛指音樂。

  D.“社稷”是土神和谷神的合稱。古代君主祭祀土谷神以祈求國事太平,后用“社稷”代指國家。

  6.下列對原文有關(guān)內(nèi)容的概括和分析,不正確的一項(xiàng)是(3分)

  A.嵇紹孝順母親,才能出眾。嵇紹侍奉母親非常孝順,與郤缺一樣賢能,山濤向武帝推薦他擔(dān)任秘書丞,于是武帝發(fā)詔書征召,后來嵇紹升遷任汝陰太守。

  B.嵇紹為人正直,剛正不阿。賈謐憑借外戚的身份受寵信,想與嵇紹交往,嵇紹拒而不答;廣陵公陳準(zhǔn)死后,太常上奏請求給陳準(zhǔn)謚號,嵇紹據(jù)理反駁。

  C.齊王冏勞民傷財,驕傲專橫。齊王冏大興土木,營建宮室,嵇紹上書勸諫,最終沒有采納;嵇紹向齊王冏咨詢政事遇宴會,齊王冏采納董艾之言讓嵇紹操琴為歡。

  D.嵇紹忠于君王,英勇無畏。朝廷北征,嵇紹受詔奔赴皇帝所在的地方,王師在蕩陰戰(zhàn)敗,百官及侍衛(wèi)紛紛潰散,只有嵇紹誓死捍衛(wèi)皇帝,最終被射死在皇帝身旁。

  7.把文中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(10分)

 。1)如卿所言,乃堪為丞,何但郎也。(5分)

  譯文:

 。2)及謐誅,紹時在省,以不阿比兇族,封弋陽子,遷散騎常侍。(5分)

  參考答案

  4.D(根據(jù)“紹雖虛鄙”“忝備常伯”“腰紱冠冕”“鳴玉殿省”等詞語特點(diǎn)以及“豈”“以為”等標(biāo)志性詞語即可斷出。)

  5.B(評判的依據(jù)不只是“道德品質(zhì)”,還有“生平事跡”等。)

  6.A(張冠李戴,A選項(xiàng)錯在“山濤向武帝推薦他擔(dān)任秘書丞”,應(yīng)該是“秘書郎”。)

  7.(10分)(1)(5分)像你所說的那樣,(他的才能)完全能夠擔(dān)任秘書丞,怎么僅僅授予秘書郎呢。(“如”“堪”“但”各1分,句意2分)

  (2)(5分)等到賈謐被處死,嵇紹正在官署,因?yàn)樗挥H附惡人,被封為弋陽子,又升遷為散騎常侍。(“誅”“阿比”“遷”各1分,句意2分)

  參考譯文:

  嵇紹,字延祖,是曹魏中散大夫嵇康的兒子。十歲時失去了父親,奉養(yǎng)母親孝順恭謹(jǐn)。因?yàn)楦赣H(的緣故)曾獲罪,所以一直閑居在家。山濤受命選拔人才,啟奏武帝說:“《康誥》中有這樣的話:‘父子有一方犯罪不應(yīng)相互牽累。’嵇紹的賢能與郤缺相齊,應(yīng)該加以表揚(yáng)征召,請任命他為秘書郎!蔽涞蹖ι綕f:“(嵇紹)像你所說的那樣,(他的才能)完全能夠擔(dān)任秘書丞,怎么僅僅授予秘書郎呢!庇谑窍掳l(fā)詔書征用他,一開始就任他為秘書丞。

  嵇紹開始進(jìn)入洛陽,累次升遷為汝陰太守。尚書左仆射裴顏也很器重他,常常說:“如果讓嵇延祖任吏部尚書,可使天下不再有遺漏不用的賢才了!迸鎳拇鲿勀贻p有才氣,當(dāng)時人們贊許他,認(rèn)為他大有前途,嵇紹卻認(rèn)為他一定不能成大器。戴晞后來任司州主簿,因?yàn)樾袨椴欢吮毁H斥,司州里的民眾都說嵇紹有知人之明。元康初年,任給事黃門侍郎。當(dāng)時侍中賈謐憑借著外戚的身份受寵信,年紀(jì)輕輕就身居高位,潘岳、杜斌等人都依附他。賈謐請求與嵇紹交往,嵇紹拒絕不理。等到賈謐被處死,嵇紹當(dāng)時在官署,因?yàn)樗挥H附惡人,被封為弋陽子,升任散騎常侍。太尉、廣陵公陳準(zhǔn)去世,太常奏請給陳準(zhǔn)謚號,嵇紹反駁說:“謚號之所以能永垂不朽,是因?yàn)橛懈呱械钠沸胁畔碛忻篮玫拿,一般的德行就配予普通的稱號,謚號叫文武顯現(xiàn)其功德,叫靈厲表露其劣跡。近來禮官帶有私情,奏請謚號不根據(jù)生前的行為。加給陳準(zhǔn)的謚號過譽(yù),應(yīng)該加謚號為‘繆’!边@件事交給太常再議。當(dāng)時雖然沒有聽從嵇紹的意見,但是朝廷大臣都有些懼怕他。

  齊王冏執(zhí)掌政事以后,大興土木,營建宮室,驕橫奢侈,嵇紹上書勸諫道:“夏禹以居室簡陋而獲得美譽(yù),唐、虞以茅草屋頂而顯示德行,應(yīng)該省去起造宮屋的煩勞,深思謙虛謹(jǐn)慎的道理!饼R王冏雖然謙順地回復(fù)了他的建議,但最終還是沒有采納。嵇紹曾經(jīng)到齊王冏府咨詢事情,正趕上齊王冏舉辦宴會,召董艾等人共商時政。董艾對齊王冏說:“侍中嵇紹善于彈琴,您可以讓他演奏!笔虖某噬锨,嵇紹推辭不接。齊王冏說:“今天我們歡聚,您又何必吝惜琴技!”嵇紹回答說:“您匡復(fù)國家社稷,正應(yīng)當(dāng)遵循法度,以身作則,讓美名能夠流傳后世。我雖說身份寒微,但也忝列侍中,身穿朝服,頭戴冠冕,出入于朝堂之上,怎么能夠手執(zhí)樂器,去做那些伶人所做的事情呢!假若是脫下官服參加私人宴會,那我就不敢推辭!饼R王冏(聽后)很慚愧。董艾等人也很不自在地退身而去。

  不久朝廷又有北伐之舉,征召嵇紹。嵇紹因?yàn)樘熳恿魍鲈谕猓茉t令奔赴天子所在的地方。遇到王師在蕩陰戰(zhàn)敗,百官及侍衛(wèi)人員都紛紛潰逃,只有嵇紹莊重地端正冠帶,挺身保衛(wèi)天子,軍隊(duì)接近鑾駕,飛箭如雨一樣密集,嵇紹于是被射死在皇帝的身旁,鮮血濺染了御衣,天子為他的死沉痛悲嘆。等到戰(zhàn)事平定,侍從要浣洗御衣,皇帝說:“這是嵇侍中的血,不要洗去!

【《晉書嵇紹傳》的原文及譯文解析】相關(guān)文章:

晉書嵇紹傳譯文12-30

《晉書山濤傳》的原文與譯文解析09-26

《晉書華廙傳》原文及譯文解析09-27

《晉書何攀傳》原文及譯文解析09-27

《晉書·陶潛傳》原文及譯文09-26

《晉書·王浚傳》原文及譯文06-08

《晉書孫綽傳》原文及譯文10-02

《晉書卞望之傳》原文及譯文09-27

《晉書·袁宏傳》的原文及譯文賞析09-28