- 相關(guān)推薦
關(guān)于《北史列傳卷十二》的原文及譯文解析
。ㄍ酰╆孔衷埃俸V學(xué),能誦書(shū)。太尉、汝南王悅辟為騎兵參軍。悅好逸游,或馳騁信宿,昕輒棄還。悅乃令昕在前,手為驅(qū)策。昕舍轡高拱,任馬所之,左右言其誕慢。悅曰:“府望唯在此賢,不可責(zé)也。”悅數(shù)散錢(qián)于地,令諸佐爭(zhēng)拾之,昕獨(dú)不拾。悅又散銀錢(qián)以目昕,乃取其一。悅與府寮飲酒,起自移床,人爭(zhēng)進(jìn)手,昕獨(dú)執(zhí)板卻立。悅作色曰:“我帝孫,帝子,帝弟,帝叔,今親起輿床,卿何偃蹇?”對(duì)曰:“元景位望微劣,不足使殿下式瞻儀形,安敢以親王僚采,從廝養(yǎng)之役!睈傊x焉。
文宣帝以昕疏誕,非濟(jì)世才,罵:“好門(mén)戶(hù),惡人身!”又有讒之者,云:“王元景每嗟水運(yùn)不應(yīng)遂絕!钡塾,乃下詔曰:“元景本自庸才,素?zé)o勛行,早沾纓紱,遂履清途。發(fā)自畿邦,超居詹事。俄佩龍文之劍,仍啟帶礪之書(shū)。語(yǔ)其器分,何因到此?誠(chéng)宜清心勵(lì)己,少酬萬(wàn)一。尚書(shū)百揆之本,庶務(wù)攸歸。元景與奪任情威福在己能使直而為枉曲反成弦害政損公名義安在?偽賞賓郎之味,好詠輕薄之篇。自謂模擬傖楚,曲盡風(fēng)制。推此為長(zhǎng),余何足?此而不繩,后將焉肅?在身官爵,宜從削奪!庇谑轻阌闹轂榘傩。昕任運(yùn)窮通,不改其操。
。ㄎ男┑叟R漳令嵇曄及舍人李文師,以曄賜薛豐洛,文師賜崔士順為奴。鄭子默私誘昕曰:“自古無(wú)朝士作奴!标吭唬骸盎英贋橹,何言無(wú)也?”子默遂以昕言啟文宣,仍曰:“王元景比陛下于紂。”楊?lèi)治榻庵。帝謂愔曰:“王元景是爾博士,爾語(yǔ)皆元景所教!钡酆笈c朝臣酣飲,昕稱(chēng)疾不至。帝遣騎執(zhí)之,見(jiàn)其方搖膝吟詠,遂斬于御前,投尸漳水。天統(tǒng)末,追贈(zèng)吏部尚書(shū)。
(選自《北史列傳卷十二》,有刪節(jié))
注釋?zhuān)孩倩樱好阌,殷商末期人,與微子、比干并稱(chēng)“殷末三仁”。
4.下列對(duì)文中畫(huà)波浪線部分的斷句,正確的一項(xiàng)是(3分)
A.元景與奪/任情威福/在己能使直而為枉/曲反成弦/害政損公名/義安在
B.元景與奪任情/威福在己/能使直而為枉曲/反成弦/害政損公名/義安在
C.元景與奪任情/威福在己/能使直而為枉/曲反成弦/害政損公/名義安在
D.元景與奪/任情威福/在己能使直而為枉曲/反成弦/害政損公/名義安在
5.下列對(duì)文中加點(diǎn)詞語(yǔ)的相關(guān)內(nèi)容的解說(shuō),不正確的一項(xiàng)是(3分)
A.書(shū),多指成本的著作。文中指儒家的四本經(jīng)典,即《論語(yǔ)》《大學(xué)》《中庸》《孟子》。有時(shí)“詩(shī)”“書(shū)”并舉,如《孔雀東南飛》中有“十六誦詩(shī)書(shū)”的詩(shī)句。
B.門(mén)戶(hù),即門(mén)第!熬牌分姓啤笔俏簳x南北朝時(shí)期主要的選官制度,一般通過(guò)門(mén)第、道德、才能來(lái)臧否人物。晉代以后曾出現(xiàn) “上品無(wú)寒門(mén),下品無(wú)士族”的現(xiàn)象。
C.畿,即古代王都所領(lǐng)轄的方圓千里的土地,后指京城所管轄的地區(qū)。從周代開(kāi)始,王城周?chē)Ю锏牡赜蚓捅环Q(chēng)為“王畿”。唐時(shí)設(shè)有京畿道,宋時(shí)設(shè)有京畿路。
D.士,上古掌管刑獄之官。商、西周、春秋為貴族階層,多為卿大夫的家臣,戰(zhàn)國(guó)以后,逐漸成為統(tǒng)治階級(jí)中知識(shí)分子的通稱(chēng)。朝士指朝廷之士,泛稱(chēng)中央官員。
6.下列對(duì)原文有關(guān)內(nèi)容的概括和分析,不正確的一項(xiàng)是(3分)
A.王昕從小就很愛(ài)學(xué)習(xí),后被汝南王悅征召為騎兵參軍。汝南王悅外出游玩時(shí)讓他在前揮鞭驅(qū)馬,王昕卻放開(kāi)韁繩,讓馬隨意亂跑,顯得狂放不羈。
B.王昕為人清高。當(dāng)侍從爭(zhēng)相拾取汝南王扔在地上的錢(qián)幣時(shí),王昕卻不予理睬;當(dāng)其他幕僚爭(zhēng)相幫助汝南王抬起坐榻時(shí),王昕卻退立一旁。
C.王昕超脫功名,保持操守。在文宣帝下詔責(zé)備自己憑借家世擔(dān)當(dāng)重任,少年得志,卻不思竭心盡力報(bào)效朝廷時(shí),王昕依然聽(tīng)任貶謫,不為所動(dòng)。
D.文宣帝因?qū)εR漳令嵇曄及其門(mén)客李文師特別生氣,罰二人做了奴仆。王昕不滿(mǎn)文宣帝的做法,斥之為商紂王,后又稱(chēng)疾不赴帝宴,終因自己的孤傲招來(lái)殺身之禍。
7.把文中畫(huà)橫線的語(yǔ)句翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。(10分)
。1)元景位望微劣,不足使殿下式瞻儀形,安敢以親王僚采,從廝養(yǎng)之役。(5分)
(2)推此為長(zhǎng),余何足取。此而不繩,后將焉肅?(5分)
參考答案
4.C
5.A 書(shū)指《尚書(shū)》。
6.D.“斥之為商紂王”與原文不符。
7.(1)我的地位低下,又沒(méi)有威望,不值得讓殿下敬仰我的儀容風(fēng)度,怎么敢憑親王的幕僚的身份,來(lái)從事仆役干的活呢?(微劣、式瞻儀形、僚采、廝養(yǎng)之役各1分,大意1分。)
。2)除了這個(gè)是他的長(zhǎng)處,剩下的還有什么可取之處?這種行為如果不糾正,以后將怎樣整肅(朝綱)?(推、而、繩、肅各1分,大意1分。)
參考譯文
王昕,字元景,從小就很愛(ài)學(xué)習(xí)。太尉、汝南王元悅?cè)斡盟麨轵T兵參軍。元悅喜歡出游,有時(shí)騎馬整夜在外,王昕便丟下他,自己回來(lái)。元悅讓他在前騎馬,揮鞭驅(qū)趕,王昕卻放開(kāi)韁繩,讓馬隨意亂跑。元悅的隨從說(shuō)王昕放誕傲慢,元悅說(shuō):“本府的名望全靠這個(gè)賢士,不能責(zé)備他。”元悅經(jīng)常扔一些錢(qián)在地上,讓他的侍從們?nèi)?zhēng)著拾,只有王昕不拾。有一次,元悅又扔了銀錢(qián),并看了王昕一眼,王昕只好拾了一個(gè)錢(qián)。元悅與他的府僚飲酒,親自起身抬床,周?chē)娜硕紶?zhēng)著幫忙,只有王昕手拿板退到一邊站著。元悅變了臉色,說(shuō):“我是皇帝的孫子、兒子、弟弟和叔叔,現(xiàn)在親自來(lái)抬床,你為什么那么高傲呢?”王昕回答說(shuō):“我的地位低下,又沒(méi)有威望,不值得讓殿下敬仰我的儀容風(fēng)度,怎么敢憑親王的幕僚的身份,來(lái)從事仆役干的活呢?”元悅聽(tīng)了此話便向他道歉。
。R)文宣帝認(rèn)為王昕淺薄怪誕,不是濟(jì)世之才,罵道:“真是好門(mén)戶(hù)、惡人身!保ㄟ@時(shí))又有人進(jìn)讒言,說(shuō):“王元景常感嘆說(shuō)魏國(guó)水運(yùn),不應(yīng)當(dāng)就此斷絕!蔽男鄹由鷼,就下詔說(shuō):“元景本是庸才,并無(wú)功勛,卻早得官職,走上仕途,出于京畿,擔(dān)任詹事,頃刻之間佩帶龍文之劍,翻閱磨礪之書(shū),說(shuō)到他的才能,怎能至此!正應(yīng)清心自勵(lì),略報(bào)萬(wàn)一。尚書(shū)為百官之本,各項(xiàng)政務(wù)所歸。元景憑感情辦事,自己作威作福,以直為曲,曲反成直。危害朝政,有損公門(mén),尚書(shū)名義何在?裝腔作勢(shì)以賞味,好詠輕薄之詩(shī)文。自以為模擬楚調(diào),盡得風(fēng)韻;除了這個(gè)是他的長(zhǎng)處,剩下的還有什么可取之處?這種行為如果不糾正,以后將怎樣整肅(朝綱)?王昕官爵,應(yīng)于削奪。”于是王昕被遷徙到幽州,當(dāng)了平民百姓。王昕聽(tīng)任時(shí)運(yùn)的變化,并不改變他的操守。
皇帝很恨臨漳縣令嵇曄和舍人李文師。他把嵇曄賜給了薛豐洛,李文師賜給了崔士順當(dāng)奴仆。鄭子默私下引誘王昕說(shuō):“自古以來(lái),沒(méi)有朝廷的士大夫做奴隸的!”王昕說(shuō):“箕子曾做過(guò)人家的奴隸,怎么說(shuō)沒(méi)有?”鄭子默把王昕的話告訴了文宣帝,并說(shuō):“王元景把陛下比作商紂王。”楊?lèi)衷谝慌园抵袨橥蹶拷忉專(zhuān)男蹖?duì)楊?lèi)终f(shuō):“王元景是你的博士,你的話都是王元景教的!焙髞(lái),文宣帝召朝臣一起飲酒,王昕說(shuō)他有病,因此沒(méi)有去,皇帝便派騎兵去抓他,見(jiàn)他正搖動(dòng)著身子吟詠詩(shī)文,便將他抓到皇帝面前殺了,并把他的尸體扔進(jìn)了漳水。天統(tǒng)末年,王昕被追贈(zèng)吏部尚書(shū)。
【《北史列傳卷十二》的原文及譯文解析】相關(guān)文章:
《北史·傅永列傳》的原文及譯文賞析02-25
列傳卷五十二的部分譯文09-03
《蘇軾列傳》原文以及譯文解析06-19
管仲列傳原文及譯文09-28
《游俠列傳》原文及譯文06-09
《屈原列傳》的原文及解析01-22
《北史·列傳第四十八》閱讀答案及原文翻譯03-16
《廉頗藺相如列傳》的原文及譯文09-28
《夜雨寄北》原文及譯文08-13