《史記袁盎晁錯(cuò)列傳》原文及譯文解析
在年少學(xué)習(xí)的日子里,我們總免不了跟文言文打交道,文言文是指用文章語言,而不是日常語言寫的文章。那么問題來了,你還記得曾經(jīng)背過的文言文嗎?下面是小編收集整理的《史記袁盎晁錯(cuò)列傳》原文及譯文解析,僅供參考,大家一起來看看吧。
袁盎者,楚人也,字絲。高后時(shí),盎嘗為呂祿舍人。及孝文帝即位,盎兄噲任盎為中郎。絳侯為丞相,朝罷趨出,意得甚。上禮之恭,常自送之。盎曰:"丞相如有驕主色,陛下謙讓,臣主失禮,竊為陛下不取也。"后朝,上益莊,丞相益畏。已而絳侯望袁盎曰:"吾與而兄善,今兒廷毀我!"盎遂不謝。及絳侯免相之國,國人上書告以為反,征系清室,宗室諸公莫敢為言,唯袁盎明絳侯無罪。絳侯得釋,盎頗有力。絳侯乃大與盎結(jié)交。
淮南王朝,殺辟陽侯,居處驕甚。袁盎諫曰:"諸侯大驕必生患,可適削地。"上弗用;茨贤跻粰M。及柴武太子謀反事覺,治,連淮南王,上因遷之蜀,轞車傳送。袁盎時(shí)為中郎將,乃諫曰:"陛下素驕淮南王,弗稍禁,以至此,今又暴摧折之。淮南王為人剛,如有遇霧露行道死,陛下竟為以天下之大弗能容,有殺弟之名,奈何?"上弗聽,遂行之;茨贤踔劣,病死,聞,上輟食,哭甚哀。盎入,頓首請罪。上曰:"以不用公言至此。"盎曰:"上自寬,此往事,豈可悔哉!且陛下遷淮南王,欲以苦其志,使改過,有司衛(wèi)不謹(jǐn),故病死。"于是上乃解,曰:"將奈何?"盎曰:"淮南王有三子,唯在陛下耳。"于是文帝立其三子皆為王。盎由此名重朝廷。
盎素不好晁錯(cuò),及孝文帝崩,孝景帝即位,晁錯(cuò)為御史大夫,使吏案袁盎受吳王財(cái)物,抵罪,詔赦以為庶人。吳楚反,聞,晁錯(cuò)曰:"夫袁盎多受吳王金錢,專為蔽匿,言不反。今果反,欲請治盎宜知計(jì)謀。"人有告袁盎者,袁盎恐。上召袁盎入見,袁盎乃具言吳所以反狀,以錯(cuò)故,獨(dú)急斬錯(cuò)以謝吳,吳兵乃可罷。遂誅晁錯(cuò)。
吳楚已破,上更以元王①子平陸侯禮為楚王,袁盎為楚相。嘗上書有所言,不用。后袁盎病免居家,梁王欲求為嗣,袁盎進(jìn)說,其后語塞。梁王以此怨盎,曾使人刺盎。刺者至關(guān)中,問袁盎,諸君譽(yù)之皆不容口。乃見袁盎曰:"臣受梁王金來刺君,君長者,不忍刺君。然后刺君者十余曹,備之!"袁盎心不樂,家又多怪,乃之棓生所問占。還,梁刺客后曹輩果遮刺殺盎安陵郭門外。
太史公曰:袁盎雖不好學(xué),亦善傅會(huì),仁心為質(zhì),引義慷慨。遭孝文初立,資適逢世。時(shí)以變易,及吳楚一說,說雖行哉,然復(fù)不遂。好聲矜賢,竟以名敗。
【注】①"元王",即楚元王,其子為平陸侯劉禮。
1、對下列句子中加點(diǎn)詞語的解釋,不正確的一項(xiàng)是
A、盎遂不謝謝:推脫。
B、絳侯得釋,盎頗有力 有力:出了力
C、使吏案袁盎受吳王財(cái)物 案:查究
D、梁刺客……果遮刺殺盎安陵郭門外 遮:阻攔
2、下列各組句子中,加點(diǎn)詞的意義和用法相同的一組是
A、①及絳侯免相之國 ②轆轆遠(yuǎn)聽,杳不知其所之也
B、①上因遷之蜀,轞車傳送 ②于是相如前進(jìn)缶,因跪請秦王
C、①以不用公言至此 ②市人皆以嬴為小人
D、①專為蔽匿,言不反 ②如姬為公子泣
3、下列句子分別編為四組,全都表明袁盎"引義慷慨"的一組是
、俪贾魇ФY,竊為陛下不取也
②諸侯大驕必生患,可適削地
③陛下竟為以天下之大弗能容,有殺弟之名,奈何
、苌献詫,此往事,豈可悔哉
、菰痪哐詤撬苑礌,以錯(cuò)故
⑥梁王欲求為嗣,袁盎進(jìn)說,其后語塞
A、①②⑤ B、①②③ C、③④⑥ D、④⑤⑥
4、下列對原文有關(guān)內(nèi)容的概括和分析,不正確的一項(xiàng)是
A袁盎為人敢言直諫,強(qiáng)調(diào)等級名分和"禮"的規(guī)范,不能驕矜無禮。他對絳侯和淮南王驕矜無禮的行為就感到不滿并向孝文帝提出了諫言。
B吳楚叛亂后,晁錯(cuò)誣陷袁盎收受吳王財(cái)物,對叛亂知情不報(bào)。袁盎就向皇上說明了吳王謀反是晁錯(cuò)唆使的緣故,只有趕快殺掉晁錯(cuò)以示拒絕,吳軍才可能停止。
C梁王想成為漢景帝的繼承人,袁盎進(jìn)言勸說,從此以后,這種議論便被中止,梁王因此怨恨袁盎,曾經(jīng)派人刺殺袁盎。
D司馬遷認(rèn)為,在孝文帝剛繼位時(shí),袁盎碰上了適宜的時(shí)代,才智得以施展。而時(shí)局在變動(dòng)著,等到吳楚反叛時(shí),他誅殺晁錯(cuò)的建議雖被采納,但他已不再被重用。
答案
1、A。A項(xiàng)是道歉、謝罪。
2、A。A項(xiàng)兩句都是動(dòng)詞"前往"和"到……去"的意思。B項(xiàng)第①句中"因"是副詞于是、就。第②句中""因"是副詞趁機(jī),趁勢。C項(xiàng)第①句中, "以"是連詞因?yàn)。第②句?quot;以"是動(dòng)詞認(rèn)為。D項(xiàng)第①句中,"為"是介詞替。第②句中"為"是介詞對、向。
3、B。第①句中袁盎認(rèn)為絳侯"朝罷趨出,意得甚""上禮之恭,常自送之",臣下與主上都違背了禮節(jié),是不應(yīng)該的,勸說皇上注意君臣之禮。第②句中袁盎以諸侯太驕橫必然會(huì)發(fā)生禍亂這個(gè)道理,勸說皇上適當(dāng)削弱諸侯的力量。第③句中袁盎說,萬一淮南王死于放逐途中,皇上就會(huì)被認(rèn)為天下之大卻容不得弟弟,以此勸說皇上不要因放逐淮南王而背上不義的罪名。第①②③句都能表明袁盎的"引義慷慨"。第④句僅是袁盎對孝文帝寬解、安慰之語。第⑤句從文中敘述的"盎素不好鼂錯(cuò)"、鼂錯(cuò)說"欲請治盎宜知計(jì)謀"的情況中可以看出袁盎與鼂錯(cuò)素有矛盾。"袁盎具言吳所以反狀,以錯(cuò)故"這句話和鼂錯(cuò)的言論一樣,是利用吳楚反叛這件事情來互相攻訐,并非"引義慷慨"。第⑥句是說梁王想成為漢景帝的繼承人,袁盎進(jìn)言勸說,從此以后,這種議論便被中止。但是袁盎進(jìn)言勸說時(shí)是否"引義慷慨",并沒有記載。因此第④⑤⑥句不能表明袁盎"引義慷慨"。
4、B、B項(xiàng)原文并未說明晁錯(cuò)的話有沒有事實(shí)根據(jù)。
[參考譯文]:
袁盎是楚地人,字絲。呂后時(shí)期,袁盎曾經(jīng)當(dāng)過呂后侄呂祿的家臣。等到漢文帝登上了皇帝位,袁盎的哥哥袁噲保舉他做了中郎的官。
絳侯擔(dān)任丞相,朝覲之后,便急急忙忙地走出朝廷,很是躊躇滿志;噬蠈λ浅9Ь,常常親自送他。袁盎說:"丞相如果對皇上表現(xiàn)出驕傲的神色,而陛下卻謙虛退讓,臣下與主上都違背了禮節(jié),我私下認(rèn)為陛下不應(yīng)該采取這種態(tài)度。"以后在上朝的時(shí)候,皇上逐漸威嚴(yán)起來,丞相也逐漸敬畏起來。過了不久,丞相怨恨袁盎說:"我與你的兄長袁噲有交情,現(xiàn)在你小子卻在朝廷上毀謗我!"袁盎也不向他謝罪。等到絳侯被免除了丞相的職位,回到自己的封國,封國中有人上書告發(fā)他謀反,囚禁在監(jiān)獄中,皇族中的一些公侯都不敢替他說話,只有袁盎證明絳侯無罪。絳侯得以被釋放,袁盎出了不少力。絳侯于是與袁盎傾心結(jié)交;茨贤鮼砭┏姷臅r(shí)候,殺死了辟陽侯,他平時(shí)待人處事也相當(dāng)驕橫。袁盎勸諫皇上說:"諸侯驕橫必然會(huì)發(fā)生禍患,可以適當(dāng)?shù)叵鳒p他們的封地。"皇上沒有采納他的意見,淮南王更加驕橫。等到柴武太子準(zhǔn)備造反的.事被發(fā)覺,追查治罪,牽連到了淮南王,皇上便將他貶謫到蜀地去,用囚車傳送。袁盎當(dāng)時(shí)擔(dān)任中郎將,便勸諫說:"陛下向來嬌縱淮南王,不逐漸加以限制,以至落到了現(xiàn)在這種地步,如今又突然嚴(yán)懲他;茨贤鯙槿藙傊保f一在路上遇到風(fēng)寒而死在半途中,陛下就會(huì)被認(rèn)為以天下之大卻容不得他,而背上殺死弟弟的惡名,到時(shí)怎么辦呢?"皇上不聽,終于那樣辦了;茨贤醯搅擞旱鼐筒∷懒,這個(gè)消息傳來,皇上吃不下飯,哭得很悲哀。袁盎進(jìn)入,叩頭請罪;噬险f:"因?yàn)闆]有采用你的意見,所以才落得這樣。"袁盎說:"皇上請自我寬心,這已經(jīng)是過去的事了,難道還可以追悔嗎!再說陛下貶謫淮南王,是想讓他的心志受些勞苦,使他改正過錯(cuò),由于官吏護(hù)衛(wèi)得不謹(jǐn)慎,所以他才病死。"于是皇上才感到寬解,說道:"那以后怎么辦呢?"袁盎說:"淮南王有三個(gè)兒子,隨您安排罷了。"于是文帝便把淮南王的三個(gè)兒子都封為王。而袁盎也因此在朝廷中名聲大振。
袁盎向來不喜歡晁錯(cuò),等到漢文帝去世,漢景帝繼位,晁錯(cuò)當(dāng)上了御史大夫,派官吏查核袁盎接收吳王財(cái)物的事,要按罪行的輕重給予懲罰;实巯略t令赦免袁盎為平民。
吳楚叛亂的消息傳到京城,晁錯(cuò)說:"袁盎接收了吳王的許多金錢,專門為他隱瞞,說他不會(huì)反叛。現(xiàn)在反叛已成事實(shí),我打算請求處治袁盎。他必當(dāng)知道叛亂的陰謀。"有人將這件事告知了袁盎,袁盎害怕;噬险僭贿M(jìn)宮會(huì)見,袁盎就詳細(xì)地說明了吳王謀反的情況,是因?yàn)殛隋e(cuò)的緣故,只有趕快殺掉晁錯(cuò)來向吳王認(rèn)錯(cuò),吳軍才可能停止。于是皇上就殺了晁錯(cuò)。
吳楚叛軍已被攻破,皇上便把楚元王的兒子平陸侯劉禮改封為楚王,袁盎擔(dān)任楚相。袁盎曾經(jīng)上書進(jìn)言,但未被采納。后來袁盎因病免官,閑居在家,梁王想成為漢景帝的繼承人,袁盎進(jìn)言勸說,從此以后,這種議論便被中止。梁王因此怨恨袁盎,曾經(jīng)派人刺殺袁盎。刺客來到關(guān)中,打聽袁盎到底是一個(gè)怎樣的人。眾人都贊不絕口。刺客便去見袁盎說:"我接受了梁王的金錢來刺殺您,您是個(gè)厚道人,我不忍心刺殺您。但以后還會(huì)有十多批人來刺殺您,希望您好好防備一下!"袁盎心中很不愉快,家里又接二連三地發(fā)生了許多怪事,便到棓(bèi)先生那里去占卜問吉兇。回家的時(shí)候,隨后派來的梁國刺客果然在安陵外城門外面攔住了袁盎,把他刺殺了。
太史公說:袁盎雖然不好學(xué),可是他善于領(lǐng)會(huì)貫通,他以仁愛之心為本體,常常稱引大義,慷慨激昂。趕上漢文帝剛剛繼位,他的才智恰好碰上了適宜的時(shí)代,因此能得以施展。時(shí)局不斷地在變動(dòng),等到吳楚反叛時(shí),建議誅殺晁錯(cuò)。雖然他的建議被采納實(shí)行,然而他以后不再被朝廷所用。愛好名聲夸耀才能,終于因?yàn)樽非竺暥兄碌溁肌?/p>
作者簡介
司馬遷(約公元前145或前135年—?),夏陽(在今陜西韓城西南)人。出身史學(xué)世家,父親司馬談官至太史令。司馬遷十歲時(shí)隨父到長安,先后求學(xué)于董仲舒和孔安國門下。二十歲開始游歷名山大川,所到之處均考察風(fēng)俗,采集史跡傳說。繼承父親太史令的職位后,司馬遷得以飽覽朝廷藏書,又隨漢武帝到各地巡游,增長了見識;他同時(shí)開始著手整理史料,以完成父親寫一部“名主賢君、忠臣死義之事”的通史的遺愿。漢武帝天漢二年(公元前99年),李陵出征匈奴時(shí)因友軍接應(yīng)不力身陷重圍,在矢盡糧絕的情況下投降匈奴,司馬遷因上疏為李陵辯護(hù)觸怒武帝,被處以宮刑。受此大辱,司馬遷憤不欲生,但為了實(shí)現(xiàn)自己的理想,決心“隱忍茍活”。出獄后任中書令,繼續(xù)發(fā)憤著書,完成了被魯迅先生譽(yù)為“史家之絕唱,無韻之離騷”的名著《史記》。
【《史記袁盎晁錯(cuò)列傳》原文及譯文解析】相關(guān)文章:
《史記·田單列傳》文言文原文及譯文10-05
史記晁錯(cuò)傳文言文及翻譯03-16
蘇軾晁錯(cuò)論原文翻譯及賞析05-06
《史記·田單列傳》文言文原文和譯文06-08
《史記。魏公子列傳》文言文閱讀及譯文08-09
《韓愈集》的原文及譯文解析12-26
有關(guān)于《史記·田單列傳》文言文原文和譯文06-14
《明史·袁忠徹傳》文言文原文及譯文10-03