- 相關(guān)推薦
萬寶常,不知何許人也的原文及譯文賞析
萬寶常,不知何許人也。父大通,從梁將王琳歸于齊。后復(fù)謀還江南,事泄,伏誅。由是寶常被配為樂戶①,因而妙達鐘律②,遍工八音③。造玉磬以獻于齊。又嘗與人方食,論及聲調(diào)時無樂器,寶常因取前食器及雜物,以箸扣之,品其高下,宮商④畢備,諧于絲竹,大為時人所賞。然歷周洎隋,俱不得調(diào)。
開皇⑤初,沛國公鄭譯等知樂,初為黃鐘調(diào)。寶常雖為伶人,譯等每召與議,然言多不用。后譯樂成奏之,上召寶常,問其可不,寶常曰:“此亡國之音,豈陛下之所宜聞!”上不悅。寶常因極言樂聲哀怨淫放,非雅正之音,請以水尺⑥為律,以調(diào)樂器。上從之。寶常奉詔,遂造諸樂器,其聲率下鄭譯調(diào)二律。
又太子洗馬蘇夔以鐘律自命,尤忌寶常。夔父威,方用事,凡言樂者,皆附之而短寶常。數(shù)詣公卿言怨,蘇威因詰寶常,所為何所傳受。有一沙門謂寶常曰:“上雅好符瑞,有言徵祥者,上皆悅之,先生當(dāng)言就胡僧受學(xué),云是佛家菩薩所傳音律,則上心悅。先生所為,可以行矣!睂毘H恢烊缙溲砸源鹜。威怒曰:“胡僧所,乃是四夷之樂,非中國所宜行也!逼涫戮箤嫛毘L聽太常所奏樂,潸然而泣。人問其故,寶常曰:“樂聲淫厲而哀,天下不久相殺將盡!睍r四海全盛,聞其言皆謂不然。大業(yè)之末,其言卒驗。
寶常貧無子,其妻因其臥疾,遂竊其資物而逃。寶常饑餒,無人贍遺,竟餓而死。將死也,取其著書而焚之,曰:“何用此為?”見者于火中探得數(shù)卷,見行于世,時論哀之。
。ㄟx自《隋書》)
[注釋]①樂戶:古時犯罪的婦女或犯人的妻子兒子沿入官府,充當(dāng)官妓,從事吹彈歌唱,供統(tǒng)治階級取樂,名隸樂籍,戶稱樂戶。②鐘律:樂律。③八音:我國古代稱金、石、絲、竹、匏、土、革、木為八音。④官商:我國古代音樂五音(官、商、角、徵、羽)之二。這里用以代五音。⑤開皇:隋文帝楊堅的年號。⑥水尺:古代用來調(diào)整五音六呂的儀器。
9.對下列句子中加點的字的解釋有誤的一項是(D)
A.遍工八音工:擅長
B.夔父威,方用事用事:掌權(quán)
C.皆附之而短寶常短:說壞話
D.其事竟寢寢:躺著休息
10.下列各組句子中,加點詞的意義和用法相同的一項是 (B )
A.造玉磬以獻于齊舉以予人,如棄草芥
B.遂竊其資物而逃扣而聆之,南聲函胡,北音清越
C.大為時人所賞如今人方為刀俎,我為魚肉,何辭為
D.寶常然之石之鏗然有聲者,所在皆是也
11、以下六句話.分別編為四組,全部表明萬寶常音樂才能的一組是A
(1)妙達鐘律,遍工八音
(2)宮商畢備,諧于絲竹
(3)然歷周洎隋,俱不得調(diào)
(4)寶常雖為伶人,譯等每召與議,然言多不用
(5)寶常嘗聽太常所奏樂,泫然而泣
(6)大業(yè)之末,其言卒驗
A.(1)(2) B.(3)(5)
C.(4)(6) D.(2)(5)
12.下列表述不符合原文內(nèi)容的一項是(C )
A、萬寶常曾和別人吃飯時,談起了音樂,當(dāng)時手頭沒有樂器,他就用筷子敲擊手邊的餐具和各種雜物,奏出“宮、商、角、徵、羽”五音俱全的音樂,其和諧動聽不亞于一支絲竹俱全的樂隊,大家十分贊賞。
B、隋文帝開皇初年,沛國公鄭譯修定了宮廷中的樂譜,文帝召見寶常,問他鄭譯修訂的音樂行不行,寶常說那音樂是亡國之音,極力反對。
C、萬寶常創(chuàng)作的樂曲,旋律十分清新淡雅,他的大部分樂曲都在宮廷內(nèi)外流行開來。他認為太常寺演奏的音樂哀傷糜,預(yù)示著天下不久就要大亂。后果然如此。
D、萬寶常出身于地位低賤的樂戶,一生不得志。他的音樂理論和實踐,受到權(quán)勢派的壓抑,不得為世所用,他本人也就在病餓中離開人世。其大部分著作也因疾憤而付之一炬。
13.把文言文閱讀材料中加橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。
。1)又太子洗馬蘇夔以鐘律自命,尤忌寶常。(3分)
太子洗馬蘇夔以擅長音律自命不凡,尤其嫉妒萬寶常。
(2)上召寶常,問其可不。寶常曰:“此亡國之音,豈陛下所宜聞!”(3分)
隋文帝叫萬寶常來,詢問他這首曲子可不可以,萬寶常說:“這是亡國之音,難道是陛下您該聽的聲調(diào)嗎!
。3)以箸扣之,品其高下,宮商④畢備,諧于絲竹,大為時人所賞。(4分)
。ㄈf寶常)用筷子敲擊,定其音調(diào)的高低,五音配齊,敲擊起來,和樂器一樣音調(diào)和諧,被當(dāng)時的人大為贊賞。
二:
1.對下列句子中加點的字的解釋有誤的一項是
A.又嘗與人方食 嘗:嘗試
B.其聲率下鄭譯調(diào)二律 率:一概,都
C.皆附之而短寶常 短:說壞話
D.其事競寢 寢:停止不用
2.以下六句話.分別編為四組,全部表明萬寶常音樂才能的一組是
(1)妙達鐘律,遍工八音
(2)宮商畢備,諧于絲竹
(3)然歷周洎隋,俱不得調(diào)
(4)寶常雖為伶人,譯等每召與議,然言多不用
(5)寶常嘗聽太常所奏樂,泫然而泣
(6)大業(yè)之末,其言卒驗
A.(1)(2) B.(3)(5)
C.(4)(6) D.(2)(5)
3.下列表述不符合原文內(nèi)容的一項是
A. 萬寶常曾和別人吃飯時,談起了音樂,當(dāng)時手頭沒有樂器,他就用筷子敲擊手邊的餐具和各種雜物,奏出的音樂,其和諧動聽不亞于一支絲竹俱全的樂隊,使大家十分贊賞。
B. 隋文帝開皇初年,沛國公鄭譯修定了宮廷中的樂譜和有關(guān)音樂禮儀的規(guī)章制度,文帝召見寶常,問他鄭譯修訂的音樂如何,寶常說那音樂是亡國之音,并極力反對。
C. 萬寶常創(chuàng)作的樂曲,旋律十分清新淡雅,他的大部分樂曲都流行開來。他認為太常所演奏的音樂哀傷淫,預(yù)示著天下不久就要大亂。后果然如此。
D.萬寶常出身于地位低賤的樂戶,一生不得志。他的音樂理論和實踐,受到權(quán)勢派的壓抑,不得為世所用,他本人也就在病餓中離開人世。其大部分著作也因疾憤而付之一炬。
4.將下列句子譯成現(xiàn)代漢語。(10分)
(1)寶常然之,遂如其言以答威。
(2)太子洗馬蘇夔以鐘律自命,尤忌寶常。
(3)將死也,取其所著書而焚之,曰:“何用此為?”
參考答案:
答案:
1. A(曾經(jīng))
2.A
3. C(萬寶常所創(chuàng)作的音樂,不合世俗的口味,故大多沒有得到流行)
4(1) 萬寶常認為這樣說對,就按和尚教的那樣來回答蘇威。
(2) 太子洗馬蘇夔以擅長音律自命不凡,尤其嫉妒萬寶常。
(3) 在臨死之前,他把他所著的書燒掉,說道:“還拿這些來于什么?”
譯文:
萬寶常,不知是什么地方的人。他的父親叫萬大通,隨梁將王琳歸順了北齊。后來企圖逃回江南梁朝,事情泄漏,被殺。因而,萬寶常被發(fā)配為樂戶,也因此他精通音律,各種樂器都能精熟演奏。他自己曾制造了一組玉磬,獻給北齊皇帝。萬寶常駐曾和別人在一起吃飯,飯間討論起音調(diào),當(dāng)時現(xiàn)場沒有樂器,他就拿面前的餐具和其他雜物,用筷子敲擊,定其音調(diào)的高低,五音配齊,敲擊起來,和樂器一樣音調(diào)和諧,被當(dāng)時的人大為贊賞。但他歷事北周和隋朝,都沒能被提拔。
隋文帝開皇初年,沛國公鄭譯等人主持確定樂曲的聲調(diào),起初定為聲音洪亮的黃鐘調(diào)。萬寶常雖然只是一個藝人,鄭譯等人也常常叫他來一起商量,但他的主張大多不被采納。后來,鄭譯等人的樂曲譜成功要演奏了,隋文帝叫萬寶常來,詢問他這首曲子可不可以,萬寶常說:“這是亡國之音,難道是陛下您該聽的聲調(diào)嗎!”隋文帝很不高興。萬寶常極力說明這種聲調(diào)表現(xiàn)了哀怨、淫邪、放肆的情緒,不是莊重的雅音,請求用水尺為準,來調(diào)正樂器聲調(diào)。隋文帝采納了他的意見。萬寶常奉皇帝的命令,制造各種樂器,樂器的聲調(diào)都比鄭譯等人所定的調(diào)值降了兩個調(diào)。
太子洗馬蘇夔以擅長音律自命不凡,尤其嫉妒萬寶常。蘇夔的父親蘇威有權(quán)勢,因此凡是談?wù)摌仿傻娜耍几胶咸K夔,而說萬寶常的壞話。萬寶常多次到達官貴人們那里訴苦,蘇威因此責(zé)問萬寶常,問他的音律理論是從哪里學(xué)來的。有一個和尚對萬寶常說:“皇帝平素喜歡有祥瑞征兆的東西,只要聽到能表達吉祥的音樂,他就很高興,先生您應(yīng)該說您的樂律理論是從外族僧人那里學(xué)來的,并說這是佛門菩薩親身所傳,皇帝一定會喜歡的。這樣,你所作的樂律就可以推行了!比f寶常認為這樣說對,就按和尚教的那樣來回答蘇威,蘇威聽了,勃然大怒,說道:“外族僧人所傳授的,是四周蠻夷的音樂,不應(yīng)該在中原地區(qū)推行!边@事最后還是被擱置下來。萬寶常駐曾經(jīng)聽太常寺演奏的樂曲,聽完之后,流淚哭泣。人們問他為什么哭,萬寶常說:“這樂聲淫厲而悲哀,預(yù)示著天下不久將自相殘殺,并且人也要差不多被殺光!碑(dāng)時全國形勢一片大好,聽到他說的這些話都認為不會這樣。隋煬帝末年,他的話終于應(yīng)驗了。
萬寶常家里很窮,且沒有兒子,他的妻子乘他臥病在床,把家的東西偷竊一空而逃走了。萬寶常挨餓了,也沒有人送東西來給他吃,他竟然被活活餓死了。在臨死之前,他把他所著的書燒掉,說道:“還用這些干什么?”看到的人從火中搶救出來幾卷,現(xiàn)在這些音樂還流傳在世上。人們談到此事時,還為萬寶常而悲哀.
【萬寶常,不知何許人也的原文及譯文賞析】相關(guān)文章:
常棣原文及賞析08-19
常武原文及賞析02-23
《原性》原文及譯文賞析04-20
登樓原文、譯文及賞析08-01
浣溪沙原文、譯文及賞析07-31
《草》原文譯文賞析05-28
《口技》原文賞析及譯文04-16
蝶戀花原文譯文賞析06-13
蝶戀花原文譯文及賞析08-02
《隋書·萬寶常傳》閱讀答案及原文翻譯11-28