- 相關(guān)推薦
《蟬》原文注釋及譯文
【詩(shī)句】煩君最相警,我亦舉家清。
【出處】唐·李商隱《蟬》。
【意思】蟬兒呵,你最能引我共鳴,我也是,家徒四壁,舉家清苦。
【全詩(shī)】
《蟬》
[唐].李商隱
本以高難飽,徒勞恨費(fèi)聲。
五更疏欲斷,一樹(shù)碧無(wú)情。
薄宦梗猶泛,故園蕪已平。
煩君最相警,我亦舉家清。
【注釋1】
①二句意謂本因棲息高樹(shù)飲清露為生而難以飽腹,悲鳴寄恨亦是徒勞費(fèi)聲。②二句意謂鳴至五更時(shí)力竭聲稀欲斷,但自然界卻仍一樹(shù)清碧,對(duì)蟬的悲鳴無(wú)動(dòng)于衷,毫無(wú)感情。五更:古代計(jì)時(shí)法分一夜為五更,五更指天將曉之時(shí)。疏:稀少。
、鄱溆上s之寄跡樹(shù)枝聯(lián)想自己漂泊不定的宦游生活。梗(geng):樹(shù)木枝條。泛:飄浮!稇(zhàn)國(guó)策· 趙策》記載的寓言云:土梗與木梗斗,稱(chēng)木梗不如自己,因木梗逢疾風(fēng)淋雨,漂入漳河,東流至海,泛濫無(wú)所止。此處用其意。隋盧思道《聽(tīng)鳴蟬篇》:“故鄉(xiāng)已超忽,空庭正蕪沒(méi)”;又云:“詎念嫖姚嗟木!,此處亦受盧詩(shī)影響。④二句意謂煩勞你總是警戒我,我亦家貧如洗。君:指蟬。警:警戒。
【注釋2】
、僖裕阂?yàn)。高:高潔。古人認(rèn)為蟬餐風(fēng)飲露,故譽(yù)其高潔。恨費(fèi)聲:凄楚而吃力地鳴叫。 ②疏:指鳴叫聲稀疏。 ③薄宦:指職位卑下俸祿微薄的小官。梗泛:哽指身不由己地、行蹤不定地漂泊。梗,樹(shù)木枝條。典出《戰(zhàn)國(guó)策·齊策三》,大意是土偶對(duì)桃梗說(shuō):秋水一來(lái),你就會(huì)沖走,漂漂然不知流向何方。此處喻指漂泊不定的生活。蕪已平:已經(jīng)長(zhǎng)滿雜草的意思。 ④君:指蟬。警:警醒。清:清貧。
【譯文】 居處高潔而食不果腹,終日哀鳴也是枉然。五更時(shí)鳴聲無(wú)力稀疏欲斷,一樹(shù)青碧仿佛與己毫不相干。我官卑職微四處飄泊不定,早已荒蕪了故鄉(xiāng)的田園。麻煩您在耳邊時(shí)時(shí)警戒,我也是一貧如洗舉家清寒。
【《蟬》原文注釋及譯文】相關(guān)文章:
《蟬》李商隱譯文及注釋07-07
公輸原文、譯文、注釋06-11
《勸學(xué)》原文及譯文注釋06-07
《水調(diào)歌頭》的原文及注釋譯文07-05
《水調(diào)歌頭》原文注釋及譯文09-16
觀潮原文譯文注釋06-23
蟬原文翻譯、注釋及賞析06-06
北山原文、譯文、注釋及賞析07-07
誡子書(shū)原文及譯文注釋09-23
奕秋原文注釋及譯文08-01