- 相關(guān)推薦
《三峽》的原文和譯文
原文:自三峽七百里中,兩岸連山,,略無闕(quē)處;
注釋;①自:在 ②略無:完全沒有.略,完全,全部
、坳I:同”缺”,中斷
翻譯: 在七百里長(zhǎng)的三峽中,兩岸群山連綿,沒有一點(diǎn)空缺的地方.
原文:重巖疊嶂(zhàng),隱天蔽日,自非亭午夜分,不見曦(xī)月。注釋;①嶂,直立像屏障一樣的山峰 ②隱,蔽:遮蓋
③自:如果 ④亭午,正午。
、菀狗,半夜 ⑥曦,早晨的陽光,這里指太陽
翻譯: 重重疊疊的巖峰像屏障一樣,遮蓋住了藍(lán)天和太陽, 如果不是正午,就看不見太陽;如果不是半夜,就看不見月亮.
原文:至于夏水襄陵,沿溯(sù)阻絕。
注釋;①至于:到了 ②襄陵:上,漫上;丘陵
、垩兀喉樍鞫; ④溯:逆流而上
、萁^:斷
翻譯: 到了夏天,江水暴漲,漫上兩岸的山陵,上下航行的船只都阻隔斷了.
原文:或王命急宣,有時(shí)朝發(fā)白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風(fēng),不以疾也。
注釋;①或:有 ②其:這,從白帝城到江陵的距離
、垭m:即使
、艹吮加L(fēng):騎著奔馳的快馬,駕著風(fēng)。奔,奔馳的快馬。
⑤不以:不如;以,認(rèn)為,如 ⑥疾:快
翻譯: (如)有皇帝的命令要緊急傳達(dá),(則)有時(shí)早上從白帝城出發(fā),傍晚就到了江陵,這中間有一千二百里,即使是騎著奔馳的快馬,駕著長(zhǎng)風(fēng),也不如船行得快啊.
原文:春冬之時(shí),則素湍(tuān)綠潭,回清倒影。
注釋;①之時(shí):的時(shí)節(jié);時(shí),季節(jié),時(shí)節(jié)
、谒赝模喊咨募绷 ③回清:回旋著清波
翻譯: 春冬季節(jié),白色的急流,回旋著清波;碧綠的深潭,倒映著(映出了)(山石林木的)影子。
原文:絕巘(yǎn)多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱(shù)其間,清榮峻茂,良多趣味。
注釋;①絕巘(yǎn):極高的山峰。絕,極;巘,山峰
、陲w。飛瀉 ③漱(shù)沖蕩
、芷,它們,指怪柏 ⑤清榮峻茂:水清,樹茂,山高,草盛
、蘖迹簩(shí)在,的確
翻譯: 極高的山峰上長(zhǎng)著許多奇形怪狀的古柏,懸掛著的泉水瀑布,從它們中間飛瀉,沖蕩下來。水清,樹茂,山高,草盛,實(shí)在是趣味無窮。
原文:每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長(zhǎng)嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕。
注釋;①晴初霜旦:秋雨初晴,降霜的早晨。
②肅:寂靜 ③屬:連續(xù)不斷;引:延長(zhǎng)
、茼懀夯芈 ⑤轉(zhuǎn):同”囀”,聲音曲折
、藿^:消失
翻譯: 每逢秋雨初晴或降霜的早晨,樹林和山澗里一片清冷寂靜,常常有一些高處的猿猴拉長(zhǎng)了聲音在叫。叫聲連續(xù)不斷,音調(diào)凄涼怪異?帐幍纳焦壤飩鱽砘芈暎褶D(zhuǎn),很長(zhǎng)時(shí)間才消失。
原文:故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長(zhǎng),猿鳴三聲淚沾裳。注釋;①故:所以 ②漁者:打漁的人
③三聲:幾聲.三,不表示確數(shù)
翻譯: 所以打漁的人唱道:“巴東三峽巫峽長(zhǎng),猿鳴三聲淚沾裳!”
(巴東三峽當(dāng)中巫峽最長(zhǎng),猿猴鳴叫幾聲我的 眼淚就沾濕了衣裳)
【《三峽》的原文和譯文】相關(guān)文章:
《秋水》原文和譯文11-17
師說原文和譯文06-12
《水經(jīng)》原文和譯文09-09
《愛蓮說》原文和譯文02-02
葉公好龍的原文和譯文09-28
《人琴俱亡》原文和譯文10-17
賞析酈道元《三峽》原文及譯文01-03
《蘇武傳》原文和譯文10-17
《師說》韓愈原文和譯文11-05
《王冕好學(xué)》原文和譯文10-26