- 相關推薦
《晉書羊琇傳》的原文及翻譯
原文:
羊琇,字稚舒,景獻皇后之從父弟也,L少舉郡計,參鎮(zhèn)西鐘會軍事,從平蜀。及會謀反,琇正言苦諫,還,賜爵關內(nèi)侯,L涉學有智算,少與武帝通門,甚相親狎,每接筵同席,嘗謂帝曰:“若富貴見用,任領護各十年!钡蹜蚨S之。初,帝未立為太子,而聲論不及弟攸,文帝素意重攸,恒有代宗之議,L密為武帝畫策,甚有匡救。又觀察文帝為政損益,揆度應所顧問之事,皆令武帝默而識之。其后文帝與武帝論當世之務及人間可否,武帝答無不允,由是儲位遂定。及帝為撫軍,命琇參軍事。帝即王位后,擢琇為左衛(wèi)將軍,封甘露亭侯。帝踐阼,累遷中護軍,加散騎常侍。琇在職十三年,典禁兵,豫機密,寵遇甚厚。初,杜預拜鎮(zhèn)南將軍,朝士畢賀,皆連榻而坐,L與裴楷后至,曰:“杜元凱乃復以連榻而坐客邪?”遂不坐而去,L性豪侈,費用無復齊限,而屑炭和作獸形以溫酒,洛下豪貴咸競效之。又喜游燕,以夜續(xù)晝,中外五親無男女之別,時人譏之。然黨慕勝己,其所推舉,盡心無二。窮窘之徒,特能振恤。選用多以得意者居先,不盡銓次之理。將士有冒官位者,為其致節(jié),不惜軀命。然放恣犯法,每為有司所貸。其后司隸校尉劉毅劾之應至重刑武帝舊恩直免官而已頃之復職及齊王攸出鎮(zhèn)也,琇以切諫忤旨,左遷太仆。既失寵憤怨,遂發(fā)病,以疾篤求退。拜特進,加散騎常侍,還第,卒。帝手詔曰:“琇與朕有先后之親,少小之恩,歷位外內(nèi),忠允茂著,不幸早薨,朕甚悼之。其追贈輔國大將軍、開府儀同三司,賜東園秘器,朝服一襲,錢三十萬,布百匹!敝u曰威。(節(jié)選自《晉書羊琇傳》)
譯文:
羊琇字稚舒,是景獻皇后的堂弟。羊琇年少的時候被舉薦為郡里的計吏,參與了鎮(zhèn)西將軍鐘會軍隊上的事務,跟從鐘會平定蜀國。等到鐘會謀反時,羊琇義正辭言地苦苦勸諫,回來后,被賜于關內(nèi)侯的爵位。羊琇研究學問有智慧謀略,年少時和晉武帝同為顯貴之家,相互間很是親近,經(jīng)常同席參加筵宴。(他)曾經(jīng)對武帝說:“如果地位富貴受到重用,(讓我)擔任領軍將軍和護軍將軍各十年!蔽涞郛斪魍嫘Υ饝怂。當初,武帝沒有被立為太子,名聲比不上他的弟弟司馬攸,文帝內(nèi)心一向看重司馬攸,經(jīng)常有讓司馬攸接管宗族大權(quán)的考慮。羊琇秘密地為武帝出謀劃策,在很多方面都有補救。(羊琇)又觀察文帝處理政事的得失,猜測文帝將要詢問的事,都讓武帝默默地記住。后來文帝與武帝談論當今世上的事務和社會上的是非,武帝的回答沒有一處不得當?shù),因此太子的地位就確定了。等到武帝做撫軍,命令羊琇參與軍事。武帝即王位后,提升羊琇為左衛(wèi)將軍,封為甘露亭侯。武帝登基,多次升遷,后為中護軍,加封散騎常侍。羊琇在職十三年,主管禁兵,參與機密,非常受寵幸。當初,杜預被任命為鎮(zhèn)南將軍時,朝中人士都來慶賀,在席者均連榻同坐。羊琇與裴楷后到,說:“杜元凱(杜預字元凱)竟然用連榻招待客人嗎?”于是不肯坐下就此離開。羊琇生性豪華奢侈,費用不加限制,用木炭搗成碎屑制成獸形來溫酒,洛陽的豪貴都爭相仿效。羊琇又喜歡宴會,夜以繼日,親戚共聚一堂而且無男女之別,這種生活方式頗為當時的人譏諷和議論。但是他交接仰慕比自己強的人,對這些人的舉薦,他總是盡心盡力,沒有二心。對于身處困厄中的人,他特別能加以救濟。選任人才時,(他)大多把符合自己心意的人放在前邊,不根據(jù)既定次序提拔。將士有因他而得到官位的,為他盡忠,不惜犧牲自己的生命。但是他為人放恣犯法,經(jīng)常得到有關官員的寬免。后來司隸校尉劉毅彈劾他,應該用重刑處罰他,武帝因為往日的深厚的情誼,僅僅免了他的官職而已。不久以后,(他)官復原職。等到齊王司馬攸出任外地官職之后,羊琇因為直言進諫觸怒了皇帝,被貶為太仆。羊琇失寵后憤怒怨恨,于是發(fā)病,因為病情嚴重請求退休。(后來他)被任命為特進,加授散騎常侍,回到家(后),(不久)去世;实塾H手寫詔書說:“羊琇和我有先皇后的親戚關系,有少年時代的情誼,官職經(jīng)歷了朝廷內(nèi)外,忠誠顯著,不幸早逝,我非常悲傷。追贈(他)為輔國大將軍、開府儀同三司,賞賜東園秘器,朝服一襲,錢三十萬,布百匹!保ㄑ颥L)謚號是威。
【《晉書羊琇傳》的原文及翻譯】相關文章:
《晉書·李密傳》原文及翻譯04-27
晉書陸機傳的原文及翻譯01-07
晉書原文及翻譯08-01
晉書的原文及翻譯08-27
《晉書》原文及翻譯09-23
羊祜傳原文及翻譯08-21
《晉書吳隱之傳》閱讀答案及原文翻譯11-24
《晉書·嵇紹傳》試題閱讀答案和原文翻譯06-29
晉書文言文原文及翻譯11-07