- 相關(guān)推薦
姚鼐《鄭大純墓表》原文閱讀及翻譯
賞析是通過鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識(shí),既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗(yàn)、藝術(shù)觀點(diǎn)和藝術(shù)興趣對(duì)形象加以補(bǔ)充和完善。以下是小編收集整理的姚鼐《鄭大純墓表》原文閱讀及翻譯,希望能夠幫助到大家。
原文:
閩縣鄭君諱際熙,字大純,為人介節(jié)而敦誼,勤學(xué)而遠(yuǎn)志,年三十六,終于舉人,而士知其生平者,靡弗思焉。君初為諸生,家甚貧,借得人地才丈許,編茅以居,日奔走營米以奉父母,而妻子食薯蕷,君意顧充然。鄰有吳生者,亦介士,死至不能殮。君重其節(jié),獨(dú)往手殯之。將去,顧見吳生母老憊衣破,即解衣與母。母知君無馀衣,弗忍受也。君置衣室中趨出。
君既中鄉(xiāng)試,將試京師,行過蘇州;蚋嬷唬骸坝虚}某舉人至此,發(fā)狂疾,忽詈②大吏。吏系之,禍不測(cè)矣!本娜辉唬骸拔嵊岩玻 奔粗x同行者,步就其系所,為供醫(yī)藥,飯羹至便溺皆君掖③之。適君有所識(shí)貴人至蘇州,求為之解,某始得釋。君即護(hù)之南行,至乍浦,乃遇其家人,君與別去。于是君往來蘇州月馀,失會(huì)試期,不得與。
君文章高厲越俗,其鄉(xiāng)舉為乾隆丙子科。同考④知龍溪縣陽湖吳某得君文大喜,以冠所得士。及君見吳君,吳君曰:“吾不必見生,見生文,知生必奇士也。然已矣!生文品太峻,終不可與庸愚爭(zhēng)福!本允侨禃(huì)試,一以友故不及赴,再絀于有司。君意不自得,遂不試,往主漳州云陽書院,歸謁吳君于龍溪,遂于龍溪卒。
君有弟字曰大章,少與君同學(xué),同執(zhí)家苦,長而同有名。君歿八年,大章登進(jìn)士為編修。去年,余與大章同纂修《四庫全書》。大章日見余,每如欲有言而止。今秋,余疾請(qǐng)假,大章乃凄然曰:“世好文者多矣,莫若吾兄。吾兄鄙夷凡近人,而追慕古人,則忘寢食、棄人事,以求其文之用意。惜乎不見君文,吾兄必愛之也。今吾兄沒十四年矣,君又將去,安得君文傳之?”余為惻焉。昔吾鄉(xiāng)方望溪宗伯與兄百川先生至友愛,百川死而宗伯貴。吾鄉(xiāng)前輩皆告余:宗伯與人言,一及百川,未嘗不流涕也。今大章何以異是!
大純學(xué)行皆卓然,雖生不遇,表其墓宜可以勸后人。余固不憚為辭,而大章之志,則亦益可悲矣。君無子,其詩文日《浩波集》,大章為鐫行之。乾隆三十九年十月,刑部郎中桐城姚鼐撰。(《惜抱軒文集》卷十一)
【注釋】
、倌贡恚嚎梯d死者生平、表揚(yáng)其功德的碑文。②詈:罵。③掖:扶持。④同考:明清鄉(xiāng)試、會(huì)試中協(xié)同主考閱卷的官員。
譯文:
閩縣鄭君,名際熙,字大純,為人節(jié)操卓異,處事厚道重友情,勤奮好學(xué)而志向遠(yuǎn)大,享年三十六歲,功名終止于舉人,知道他生平的士人,沒有誰不思念他。鄭君剛得中秀才的時(shí)候,家里非常貧窮,就向別人借來了僅一丈大小的土地,筑成茅草房后居住,他每天為炊米奔走來奉養(yǎng)父母,妻子吃山藥,鄭君卻覺得很滿足。鄰居吳生,也是耿介正直的人,死后沒錢入殮。鄭君看重他的操守,獨(dú)自前去親手安葬他。將要離開的時(shí)候,看見吳生的母親年老憔悴,衣服破舊,就立即脫下自己的衣服送給吳生的母親。吳生的母親知道鄭君也沒有多余的衣服,不忍心接受,鄭君把衣服放在屋中,快步走出去了。
鄭君考中舉人之后,將要去京城參加會(huì)試,路過蘇州。有人告訴他說:“有從閩地來的舉人到此,突發(fā)瘋癲之病,大罵當(dāng)?shù)毓倮。官吏把他抓了起來,恐有不測(cè)之禍!编嵕泽@地說:“這個(gè)人是我的朋友!”立即告別同行者,徒步來到關(guān)押那個(gè)人的地方,為他準(zhǔn)備醫(yī)藥,從吃飯到便溺,都是鄭君操持幫助。恰好有鄭君所認(rèn)識(shí)的顯貴之人到蘇州,鄭君請(qǐng)求幫忙免除這位舉人的刑罰,他才被釋放。鄭君立即護(hù)送他南下,到了乍浦,遇到他的家人,鄭君才與他告別離開。因?yàn)檫@件事,鄭君往來蘇州一個(gè)多月,錯(cuò)過了會(huì)試日期,沒能參加考試。
鄭君的文章高蹈脫俗,他在乾隆二十一年中舉。同考龍溪知縣陽湖的吳某看到鄭君的文章非常高興,把他列為考中者的第一名。等鄭君見到了吳君,吳君說:“我不必見您,看到您的文章,就知道您一定是德才出眾的人。然而也只能到此為止了,您的文章格調(diào)太高,終究不能和庸俗愚昧之輩爭(zhēng)福祿。”鄭君從此以后經(jīng)歷三次會(huì)試,一次是因?yàn)榕笥训木壒蕸]來得及赴考,兩次被官吏排除在外。鄭君心中不愉快,就不再參加考試,去掌管漳州的云陽書院,回來的時(shí)候在龍溪拜謁吳君,最終在龍溪去世。
鄭君有個(gè)弟弟字大章,年少時(shí)與鄭君共同學(xué)習(xí),兄弟二人共同承擔(dān)生活的艱辛,長大之后和鄭君同樣有名。鄭君去世八年之后,大章考中進(jìn)士做編修。去年,我和大章一同編纂修訂《四庫全書》。大章每日見到我,總像是有話要說但又止住了。今年秋天,我因病請(qǐng)假,大章凄然地說:“世上喜好文章的人很多,沒有誰比得上我的兄長。我的兄長看不上當(dāng)代人的文章,而在追念仰慕古人文章方面,就會(huì)忘記休息和吃飯,放棄交際應(yīng)酬之事,來探求那些文章的深意?上]看見您的文章,否則我的兄長一定會(huì)很喜歡的,F(xiàn)在我的兄長去世十四年了,您又將離開,怎能得到您的文章為他作傳呢?”我為此感到悲傷。當(dāng)年我的同鄉(xiāng)方苞宗伯和他的兄長百川先生至友至愛,百川去世之后,方望溪宗伯成為顯貴。我家鄉(xiāng)的前輩都告訴我說,方望溪宗伯同別人說話,一談及百川,總是痛哭流涕,F(xiàn)在大章與他相比有什么不同呢!
大純的學(xué)問品行都卓越,雖然生前不得志,為其墓做表應(yīng)該可以勉勵(lì)后人。我不畏懼寫文章,(但擔(dān)心不能傳達(dá)鄭君大純的品格),大章彰顯哥哥風(fēng)度的想法(不能實(shí)現(xiàn)),就更可悲了。鄭君無子,他的詩文集叫《浩波集》,大章為他刻版發(fā)行。乾隆三十九年十月,刑部郎中桐城姚鼐撰寫。
賞析
文章通過多個(gè)事例生動(dòng)地刻畫了鄭際熙這一人物形象。他出身貧寒卻安貧樂道,“家甚貧,借得人地才丈許,編茅以居,日奔走營米以奉父母,而妻子食薯蕷,君意顧充然”,展現(xiàn)出他對(duì)父母的孝順和在困境中堅(jiān)守的樂觀心態(tài)。
鄭際熙為人重節(jié)仗義,如鄰人吳生去世無法殮葬,他不僅親自為其料理后事,還解衣給吳生的母親,盡管自己也并不寬裕,體現(xiàn)了他的善良和俠義心腸。
在科舉之路上,他文章高厲越俗,但命運(yùn)坎坷。三次會(huì)試,一次因救助朋友錯(cuò)過,兩次被考官黜落,卻依然堅(jiān)持自己的品格,不與庸愚爭(zhēng)福,表現(xiàn)出他的正直和堅(jiān)守自我的精神。
文章采用了順序與插敘相結(jié)合的敘事手法。開篇先總體介紹鄭際熙的為人和生平概況,接著按照時(shí)間順序詳細(xì)敘述他的貧寒生活、救助吳生、科舉經(jīng)歷以及與他人的交往等事件,使文章條理清晰,脈絡(luò)分明。在敘述過程中,又穿插了如吳君對(duì)他文章和命運(yùn)的評(píng)價(jià)等內(nèi)容,豐富了人物形象和故事內(nèi)涵,使敘事更加靈活多變。
敘事詳略得當(dāng),重點(diǎn)突出了鄭際熙的品德和在科舉路上的波折,對(duì)于一些細(xì)節(jié)如在蘇州救助朋友的具體過程等進(jìn)行了細(xì)致描述,而對(duì)其在書院講學(xué)等經(jīng)歷則簡(jiǎn)略提及,使文章重點(diǎn)突出,中心明確。
作者對(duì)鄭際熙充滿了惋惜和敬佩之情。文中多次提及鄭際熙的才華和品德,如 “君文章高厲越俗”“學(xué)行皆卓然” 等,對(duì)他的科舉不遇表示惋惜,同時(shí)對(duì)他的高尚品格給予了高度贊揚(yáng),認(rèn)為他的事跡可以勸勉后人。
文章還通過鄭際熙弟弟鄭大章的言行,側(cè)面烘托出鄭際熙在其家人心中的重要地位以及作者對(duì)鄭際熙的情感共鳴。如大章在與作者相處中,對(duì)兄長的懷念和對(duì)兄長才華的推崇,進(jìn)一步強(qiáng)化了這種情感氛圍。
作者介紹
姚鼐(1731—1815),字姬傳,一字夢(mèng)谷,室名惜抱軒,世稱惜抱先生、姚惜抱,安徽桐城人,清代著名散文家,與方苞、劉大櫆并稱為 “桐城派三祖”。
姚鼐繼承了方苞、劉大櫆的文學(xué)理論,并在此基礎(chǔ)上有所發(fā)展,他主張文章要 “義理”“考證”“辭章” 三者相互為用,提出 “神、理、氣、味、格、律、聲、色” 為文章八要。其散文風(fēng)格簡(jiǎn)潔清雅,在清代文壇具有重要地位,其作品題材廣泛,包括山水游記、人物傳記、論說文等,對(duì)后世散文創(chuàng)作產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響,代表作品有《惜抱軒文集》《九經(jīng)說》等。在這篇墓表中,他以簡(jiǎn)潔而飽含情感的筆觸,生動(dòng)地展現(xiàn)了鄭際熙的生平事跡和精神風(fēng)貌,體現(xiàn)了其散文創(chuàng)作的特色和水準(zhǔn)。
【姚鼐《鄭大純墓表》原文閱讀及翻譯】相關(guān)文章:
《李斯論 (清)姚鼐》的閱讀答案及翻譯07-03
姚鼐《登泰山記》原文翻譯注釋06-07
姚鼐《張逸園家傳》閱讀答案及翻譯06-29
姚鼐《惜抱軒文集》的原文譯文及閱讀答案08-14
姚鼐《周梅圃君家傳》閱讀答案及翻譯10-24
姚鼐《周梅圃君家傳》閱讀答案及翻譯07-03
姚鼐《復(fù)張君書》全文翻譯10-14
《石曼卿墓表》原文及翻譯12-11
《左仲郛浮渡詩序》閱讀答案與翻譯-姚鼐10-02
《晉書·鄭默傳》原文閱讀及翻譯11-13