- 相關(guān)推薦
《明史·孫鑨傳》原文閱讀及翻譯
原文:
孫鑨,字文中。舉嘉靖三十五年進(jìn)士,授武庫(kù)主事。世宗齋居二十年,諫者輒獲罪。鑨請(qǐng)朝群臣,且力詆近幸方士,引趙高、林靈素為喻。中貴匿不以聞,鑨遂引疾歸。起故官,進(jìn)大理卿。都御史吳時(shí)來議律例,多紕戾,鑨力爭(zhēng)之。帝悉從駁議。
為吏部尚書。吏部自宋纁為政,權(quán)始?xì)w部。至鑨,守益堅(jiān)。故事,冢宰與閣臣遇不避道,至鑨益徑直。張位等不能平,因欲奪其權(quán)。建議大僚缺,九卿各舉一人,類奏以聽上裁,用杜專擅。鑨言:“廷推,大臣得共衡可否,類奏啟倖途,非制!苯o事中史孟麟亦言之。詔卒如位議。自是吏部權(quán)又漸散之九卿矣。
大計(jì)京朝官,力杜請(qǐng)謁。文選員外郎呂胤昌,鑨甥也,首斥之?脊芍汹w南星亦自斥其姻。一時(shí)公論所不予者貶黜殆盡。王錫爵方以首輔還朝,欲有所庇。比至而察疏已上,庇者在黜中,亦不能無憾。會(huì)言官論劾虞淳熙、楊于廷。鑨議留淳熙、于廷。給事中劉道隆言淳熙、于廷不當(dāng)議留,乃下嚴(yán)旨責(zé)部臣專權(quán)結(jié)黨。鑨言:“淳熙,臣鄉(xiāng)人,安貧好學(xué)。于廷力任西事尚書石星極言其才今寧夏方平臣不敢以功為罪若知其無罪以諫官一言而去之自欺欺君臣誼不忍為也!钡垡澡x不引罪,奪其俸,貶南星三官,淳熙等俱勒罷。
鑨遂乞休,且白南星無罪。左都御史李世達(dá)以己同掌察,而南星獨(dú)被譴,亦為南星、淳熙等訟。帝皆不聽。鑨固請(qǐng)賜骸骨,仍不允。鑨遂杜門稱疾。疏累上,帝猶溫旨慰留,賜羊豕、酒醬、米物,且敕侍郎蔡國(guó)珍暫署選事,以需鑨起。鑨堅(jiān)臥三月,疏至十上,乃許乘傳歸。居三年卒。贈(zèng)太子太保,謚清簡(jiǎn)。(選自《明史,孫鑨傳》,有刪改)
譯文:
孫鑨,字文中,考中嘉靖三十五年進(jìn)士。授任武庫(kù)主事。世宗過著齋戒生活二十年,直言規(guī)勸的人總是遭罪。孫鑨請(qǐng)求皇帝上朝接見群臣,并且極力譴責(zé)親近皇帝受寵的求仙煉丹的人。舉趙高、林靈素作為比喻,宦官隱瞞著不讓皇帝知道,孫鑨于是托病回家。起用擔(dān)任原職,升任大理卿,都御史吳時(shí)來議淪法律,很多錯(cuò)漏,孫鑨盡力辯駁;实廴柯爮牧怂霓q駁意見。
擔(dān)任吏部尚書。吏部宋纁掌管政事,權(quán)力才回到部里。到孫鑨掌管得更加牢靠。舊例,冢宰和內(nèi)閣大臣路上相過不回避,到孫鑨更加直趨不回避。張位等人不服氣,于是想奪去孫鑨的權(quán)力,張位等人建議大官位空缺,由九卿各推舉一人,分類上奏飪憑皇帝裁決。以此來杜絕專權(quán)。孫鑨說:“朝廷推舉,大臣可以共同權(quán)衡是否妥當(dāng),分類上奏打開了僥幸獲官位的大門.不符合制度!薄敖o事中史孟麟也進(jìn)言說這件事。皇帝下詔最終同意了張位的意見。從此吏部的權(quán)力又逐漸分散給了九卿了。
大力考核京城朝廷的官員,盡力杜絕請(qǐng)托。文選員外郎呂胤昌,是孫鑨的外甥,首先被驅(qū)逐,考功郎中趙南星也自己驅(qū)逐了姻親,一時(shí)間輿論不支持的人被驅(qū)逐光了,王錫爵剛?cè)问纵o回到朝廷,想庇護(hù)一些人。等他到了朝廷考查的奏疏已經(jīng)遞上去了,想庇護(hù)的人在驅(qū)逐的名單中,也就不能沒有怨恨。剛還言官議論彈劾虞淳熙、楊于廷。孫鑨建議留下虞淳熙、楊于廷。給事中劉道隆進(jìn)言說虞淳熙、楊于廷不應(yīng)當(dāng)留任,朝廷于是下詔書,眼里指責(zé)部里的大臣專權(quán)結(jié)黨。孫鑨說:“虞淳熙,是我同鄉(xiāng)人,安于貧窮喜歡學(xué)習(xí)。楊于廷盡力負(fù)責(zé)溪邊的事務(wù),尚書石星激勵(lì)稱贊他的才能,F(xiàn)在寧夏剛剛平定,我不敢把功勞當(dāng)作罪過。如果知道他們沒有罪,憑著諫官的一句話而驅(qū)逐他們,自欺欺君,我主張合乎正道,不忍心這樣做!被实壅J(rèn)為孫鑨不認(rèn)罪,剝奪他的俸祿,降趙南星三級(jí)官,虞淳熙等人都被勒令罷職。
孫鑨于是請(qǐng)求退休,并且邊界趙南星沒有罪。左都御史李世達(dá)因自己與趙南星一起掌管考核,而趙南星一人被貶,也為趙南星、虞淳熙等人申辯是非;实鄱紱]有聽從。孫鑨堅(jiān)決請(qǐng)求辭職回家,朝廷還是不答應(yīng)。孫鑨于是托病不出門。奏疏多次遞上,皇帝還是下旨好言慰問挽留,上次豬羊、酒醬、米物,并命令侍郎蔡國(guó)珍暫時(shí)代理選官的事務(wù),以等待孫鑨新任職。孫鑨堅(jiān)持不出門三個(gè)月,奏疏達(dá)到十次,才打印做官家的車回去。家居三年去世。追贈(zèng)太子太保,謚號(hào)清簡(jiǎn)。
【《明史·孫鑨傳》原文閱讀及翻譯】相關(guān)文章:
《明史·馬文升傳》試題閱讀答案及原文翻譯06-28
《明史馬理傳》原文翻譯01-06
《明史·孔鏞傳》原文及翻譯07-15
《明史.王英傳》的閱讀答案及翻譯04-17
《明史·危素傳》原文加翻譯11-05
《明史》原文及翻譯08-22
明史的原文翻譯09-07
《明史·宋濂傳》閱讀答案及翻譯04-19
《明史·胡儼傳》閱讀答案及翻譯04-18
明史鄒應(yīng)龍傳原文及全文翻譯07-21