- 相關推薦
《金史·完顏承暉傳》原文與翻譯
原文:
承暉,字維明。好學,淹貫經(jīng)史。章宗即位,遷近侍局使。孝懿皇后妹夫吾也藍,世宗時以罪斥去,乙夜,詔開宮城門召之。承暉不奉詔,明日奏曰:“吾也藍得罪先帝,不可召!闭伦谠唬骸吧!被菝袼径急O(jiān)余里痕都①遷織染署直長,承暉駁奏曰:“痕都以蔭得官,別無才能,前為大陽渡稽察,才八月擢惠民司都監(jiān),已為太優(yōu)。依格兩除之后,當再入監(jiān)差,今乃超授隨朝八品職任。況痕都乃平章鎰之甥,不能不涉物議。”上從承暉議。改知大興府事,豪民與人爭種稻水利,不直,厚賂元妃兄左宣徽使李仁惠。仁惠使人屬承暉右之,承暉即杖豪民而遣之,謂其人曰:“可以此報宣徽也!鄙綎|盜賊起,承暉言:“捕盜不即獲,比奏報或遷官去官,請權行的決②!奔傲T兵,盜賊渠魁稍就招降,猶往往潛匿泰山巖穴間。按察司請發(fā)數(shù)萬人刊除林木,則盜賊無所隱矣。承暉奏曰:“泰山五岳之宗,故曰岱宗。王者受命,封禪告代,國家雖不行此事,而山亦不可赭也。天下之山亦多矣,豈可盡赭哉!”議遂寢。中都被圍,承暉出議和事,與皇太子留守中都。從容若平日,盡出財物,召家人,隨年勞多寡而分之,皆與從良書。舉家號泣,承暉神色泰然,方與安石③舉白引滿,謂之曰:“承暉于《五經(jīng)》皆經(jīng)師授,謹守而力行之,不為虛文!奔缺痪迫」P與安石訣最后倒寫二字投筆嘆曰遽爾謬誤得非神志亂邪謂安石曰子行矣安石出門聞哭聲復還問之,則已仰藥薨矣。是日暮,中都不守。(節(jié)選自《金史·完顏承暉傳》)
[注]①余里痕都:人名。②的決:終審判決。③安石:指師安石,當時任尚書省令使。
譯文:
完顏承暉字維明,喜好學習,飽覽貫通經(jīng)史。章宗繼位后,完顏承暉擔任近侍局使。孝懿皇后的妹夫吾也藍,在金世宗時因為犯罪被驅逐離開朝廷,二更時分,章宗詔令打開皇宮大門召見吾也藍。完顏承暉沒有聽從詔令,第二天上奏說:“吾也藍在先帝時犯罪,您不能召見他。”章宗說:“好。”惠民司都監(jiān)余里痕都升任織染署直長,完顏承暉上奏反對說:“余里痕都因為父祖的功勞而擔任官職,本人并沒有其他才能,不久前擔任大陽渡稽察,剛剛八個月又被提拔為惠民司都監(jiān),已經(jīng)是過于優(yōu)待了。依照規(guī)則,兩次擔任(新的)職務后,應該再次進入院務監(jiān)擔任監(jiān)差,現(xiàn)在卻越級授予隨朝八品官的職務。況且余里痕都是平章政事徒單鎰的外甥,(再次提拔他)不能不引起眾人的非議。”皇上聽從了完顏承暉的建議。完顏承暉調任大興府事,當?shù)氐暮缽娕c他人爭奪種植水稻的水源,卻不占理,豪強用重金賄賂元妃的哥哥左宣徽使李仁惠。李仁惠派人囑托完顏承暉偏袒豪強,完顏承暉就對豪強施以杖刑并把他趕走,還對那個人說:“你可以將這個結果報告給宣徽使”。山東盜賊興起,完顏承暉說:“(如果)不能及時捉拿盜賊,等到奏報到朝廷時,(那些負有責任的官員)有的已經(jīng)升遷,有的已經(jīng)離職,請求(在官員還未離任時)按他們實際所負責任進行最終處分!钡鹊綉(zhàn)事停止,盜賊中的首領逐漸接受招安投降,(但)還有(一些盜賊)常常隱藏在泰山的巖洞之中。按察司請求征調幾萬人砍伐泰山的樹木,那么盜賊就沒有藏身的處所了。完顏承暉上奏說:“泰山在五岳中最受尊崇,因此被稱為“岱宗”。君王接受天命,在這里祭祀天地,稟告改朝換代,我國雖然不舉行這些典禮,但也不能讓泰山變得光禿禿的。天下的山有那么多,難道可以讓它們全變成光禿禿的嗎?”這一建議于是作罷。中都被圍困,完顏承暉負責對外議和事宜,和皇太子一起留守中都。他神情像平時一樣從容鎮(zhèn)定,拿出家中的全部財物,將家中的婢仆召集起來,按照服役年限長短和功勞大小把財物分給他們,都給他們出具了解除家奴名籍、成為自由民的文書。全部家仆嚎啕哭泣,而完顏承暉神情泰然自若,他和師安石一起舉起滿杯白酒,(并)對師安石說:“我完顏承暉對《五經(jīng)》(的研習)都經(jīng)過老師的傳授,我恭謹?shù)刈袷囟遗Φ刿`行,沒有把它當成空洞的說教!彼谟辛俗硪夂,拿起筆來(寫下文字)與師安石訣別,寫到最后寫倒了兩個字,他丟下筆嘆息說:“匆忙之間出現(xiàn)這樣的錯謬,莫非我的神志已經(jīng)昏亂了嗎?”他對師安石說:“你走吧!”師安石剛出門,就聽到屋內傳來哭聲,又轉回去詢問,原來完顏承暉已經(jīng)服藥自盡了。這天傍晚,中都失守。
【《金史·完顏承暉傳》原文與翻譯】相關文章:
《北史·裴俠傳》原文翻譯01-06
韓愈《圬者王承福傳》原文及翻譯10-20
北史來護兒傳原文及翻譯06-02
隋史趙軌傳原文與翻譯欣賞11-17
《遼史蕭韓家奴傳》的原文及翻譯09-01
佝僂承蜩原文及翻譯04-22
史祥傳翻譯02-19
《金史·宇文虛中傳》閱讀答案及翻譯07-06
《北史·來護兒傳》的原文及文言文翻譯12-29
《北史·皮豹子傳》古詩文原文和翻譯06-10