《富丁欲以趙合齊魏》的原文及翻譯
富丁欲以趙合齊魏,樓緩欲以趙合秦楚。富丁恐主父之聽樓緩而合秦、楚也。
司馬淺為富丁謂主父曰:“不如以順齊。今我不順齊伐秦,秦、楚必合而攻韓、魏。韓、魏告急于齊,齊不欲伐秦,必以趙為辭,則伐秦者趙也,韓、魏必怨趙。齊之兵不西,韓必聽秦違齊。違齊而親,兵必歸于趙矣。今我順而齊不西,韓、魏必絕齊,絕齊則皆事我。且我順齊,齊無而西。日者樓緩坐魏三月,不能散齊、魏之交。今我順而齊、魏果西,是罷齊敝秦也,趙必為天下重國。”主父曰:“我與三國攻秦,是俱敝也!痹唬骸安蝗。我約三國而告之秦,以未構(gòu)中山也。三國欲伐秦之果也,必聽我,欲和我。中山聽之,是我以王因饒中山而取地也。中山不聽,三國必絕之,是中山孤也。三國不能和我,雖少出兵可也。我分兵而孤樂中山,中山必亡。我已亡中山,而以余兵與三國攻秦,是我一舉而兩取地于秦、中山也!
文言文翻譯:
富丁想要以趙國的名義聯(lián)合齊國、魏國,樓緩想要以趙國的名義聯(lián)合秦國、楚國。富丁害怕靈王聽信樓緩的話和秦國、楚國聯(lián)合。
司馬淺替富丁對(duì)趙武靈王說:“不如以國家的名義順從齊圄。如今我國不順從齊國討伐秦國,秦國、楚國必定聯(lián)合起來進(jìn)攻韓國、魏國。韓國、魏國向齊國求救,齊國不討伐秦國,必定用趙國作為推辭的借口,那么不討伐秦國的`就是趙國了,韓國、魏國必定怨恨趙國。齊國的軍隊(duì)不向西進(jìn)攻,韓國一定聽從秦國的指揮背叛齊國。背叛齊國而親近秦國,兵禍一定歸到趙國頭上了。如今我們順從齊國而齊國不向西進(jìn)攻,韓國、魏國必定斷絕與齊國的邦交,斷絕與齊國的邦交那就都會(huì)事奉我國。況且我們順從齊國,齊國不會(huì)不向西進(jìn)攻的。從前,樓緩在魏國住了三個(gè)月,沒能拆散齊國、魏國的邦交。如今我們順從齊國,并且齊國、魏國果真肉西進(jìn)攻,這是疲倦齊國破壞秦國的好辦法,趙國一定會(huì)成為天下諸侯重視的國家!
趙武靈王說:“我跟三國一起進(jìn)攻秦國,這是都會(huì)遭到破壞的!
司馬淺說:“不是這樣。我們約結(jié)三國把情況告訴它們,用沒有和中山講和為借口不參與進(jìn)攻秦國。三國想要進(jìn)攻秦國是真心,必定聽信我們的話,想讓我們和中山講和。中出如果聽從,這是我們依靠三國力量阻撓中山而取得土地的時(shí)機(jī)。如果中山不聽從,三國一定和它斷絕邦交,這是孤立中山的好辦法。三國不能使我們和中山講和,即使少出兵也是可以的。我們分兵孤立中山使它削弱,中山一定滅亡。我們滅亡中吐J以后,用剩余兵力與三國一起攻打秦國,這是我們一舉從秦國、中山兩處割取土地的好辦法!
【《富丁欲以趙合齊魏》的原文及翻譯】相關(guān)文章:
戰(zhàn)國策·趙三·魏因富丁且合于秦原文以及翻譯07-05
《齊欲伐魏》原文閱讀及譯文10-22
《齊欲伐魏》閱讀答案翻譯03-05
《齊欲伐魏》的閱讀答案及翻譯07-02
齊魏爭燕的原文及翻譯06-16
齊魏約而伐楚原文及翻譯07-23
齊魏爭燕原文及翻譯參考06-20