- 相關(guān)推薦
魯仲連謂孟嘗原文及翻譯
在現(xiàn)實(shí)生活中,報(bào)告的適用范圍越來(lái)越廣泛,多數(shù)報(bào)告都是在事情做完或發(fā)生后撰寫的。你所見過(guò)的報(bào)告是什么樣的呢?以下是小編精心整理的魯仲連謂孟嘗原文及翻譯,歡迎大家分享。
齊四·魯仲連謂孟嘗
作者:劉向
魯仲連謂孟嘗:“君好士也,雍門養(yǎng)椒亦,陽(yáng)得子養(yǎng),飲食、衣裘與之同之,皆得其死。今君之家富于二公,而士未有為君盡游者也!本唬骸拔牟坏檬嵌斯室。使文得二人者,豈獨(dú)不得盡?”對(duì)曰:“君之廄馬百乘,無(wú)不被繡衣而食菽粟者,豈有騏麟騄耳哉?后宮十妃,皆衣縞紵,食梁肉,豈有毛嬙、西施哉?色與馬取于今之世,士何必待古哉?故曰君之好士未也。”
文言文翻譯:
魯仲連對(duì)孟嘗君說(shuō):“您是喜愛賢士的嗎?過(guò)去雍門供養(yǎng)椒亦,陽(yáng)得子供養(yǎng)人才,飲食和衣物都和自己相同,門客們都愿意為他們效死力。如今您的家比雍門子、陽(yáng)得子富有,然而士卻沒有為您盡力的人。”
孟嘗君說(shuō):“這是因?yàn)槲覜]有得到像椒亦那樣兩位賢人的緣故。假如我得到這兩個(gè)人,難道不能使他們?yōu)槲冶M力?”
魯仲連回答說(shuō):“您的馬棚里有拉一百輛車子的馬,沒有一匹不披著錦繡的馬衣并吃著豆子和米類飼養(yǎng)的,難道只有騏麟,騾耳才可以有這樣的待遇嗎Y后宮的十個(gè)妃子,都穿著潔白細(xì)布衣,吃的是上等的米和肉,難道只有毛廟、西施那樣的美女才能有這樣的待遇嗎?您的美女與駿馬都是從當(dāng)世選取的,何必等待古時(shí)候那樣的賢士?因此說(shuō)您喜歡賢士還是很不夠的!
、儆洪T:原本為地名,此處借地名代指人。
、诒M游:全心全意地對(duì)待彼此。
、圯乃冢憾棺雍兔。
④梁:指一種比較好的大米。
白話
魯仲連對(duì)孟嘗君田文說(shuō)道:“君子喜歡賢士,雍門子當(dāng)年收養(yǎng)椒亦,陽(yáng)得子供養(yǎng)賢士,飲食、穿衣都與賢士們保持一樣,賢士都愿意為他們而去賣命,F(xiàn)在您的家里比當(dāng)年雍門子、陽(yáng)得子二人要富裕的多,但是卻沒有賢士全心全意地與您相待的。”孟嘗君說(shuō):“這是因?yàn)槲覜]有碰到像椒亦這兩個(gè)人一樣的賢士。倘若田文我能得到像這兩個(gè)人一樣的賢士,怎么可能不為我竭盡全力呢?”
魯仲連回答說(shuō):“您馬廄里有百匹馬,他們都穿著錦繡馬衣,吃著豆類、小米這樣的飼料,是否有騏麟、騄耳這樣的良馬呢?您的后宮有十位妃子,都穿著白紗、細(xì)麻這樣的衣服,都吃的是白米、精肉,難道就有毛嬙、西施這樣的美女嗎?美色和駿馬都取自于當(dāng)今的社會(huì),為何賢士就必須要從古代選取呢?因此我說(shuō):‘您并非是真正的喜愛士人!
【魯仲連謂孟嘗原文及翻譯】相關(guān)文章:
魯連臺(tái)原文及賞析12-18
余嘗謂的謂的意思是什么06-05
秦穆公謂伯樂(lè)曰原文翻譯05-29
優(yōu)孟諷諫原文及翻譯08-29
張謂早梅原文翻譯及賞析12-04
馮瑗客孟原文及翻譯09-24
孟舒魏尚原文及翻譯09-24
傷仲永原文及翻譯11-18
傷仲永原文翻譯09-28
“傷仲永”原文及翻譯10-09