- 相關推薦
明史潘蕃傳原文及譯文
原文:
潘蕃,字廷芳,崇德人。成化二年舉進士,授刑部主事。歷郎中。云南鎮(zhèn)守中官錢能為巡撫王恕所劾,詔蕃按,盡得其實。出為安慶知府,改鄖陽。時府治初設,陜、洛流民畢聚。蕃悉心撫循,皆成土著。弘治九年,以右副都御史巡撫四川,兼提督松潘軍務。宣布威信,蠻人畏服,單車行松、茂,莫敢犯。十四年,進右都御史,總督兩廣。黎寇符南蛇亂海南,聚眾數(shù)萬。蕃令副使胡富調(diào)狼土兵討斬之,平賊巢千二百余所。論功,進左都御史。已,又平歸善劇賊古三仔、唐大鬢等。思恩知府岑濬與田州知府岑猛相仇殺,攻陷田州,猛窮乞援。蕃諭濬罷兵,不從,乃與鎮(zhèn)守太監(jiān)韋經(jīng)、總兵官伏羌伯毛銳集兵十余萬,分六哨討之。濬死,傳首軍門,斬級四千七百,盡平其地;剀娪懫侥虾?h豐湖賊寇褐元祖。捷聞,璽書嘉勞。蕃奏,思恩宜設流官,猛構(gòu)兵失地,宜降同知,俾還守舊土。兵部尚書劉大夏議猛世濟兇惡不宜歸舊治請兩府皆設流官而降猛為千戶徙之福建帝從之正德改元之正月召為南京刑部尚書。初,蕃去兩廣,岑猛據(jù)田州不肯徙,知府謝湖畏猛悍,亦逗遛。事聞,逮湖詔獄。湖委罪蕃及韋經(jīng)、毛銳,經(jīng)復委罪于尚書大夏。劉瑾方惡大夏,遂并逮四人。大夏以不從蕃言為罪,而蕃亦坐不能撫猛,俱謫戍肅州。既而瑾從戶部郎中莊祥言,遣太監(jiān)韋霦核廣東庫藏,奏應解贓罰諸物多朽敝,梧州貯鹽利軍賞銀六十余萬兩不以時解。逮問蕃及前總督大夏、前左布政使仁和沈銳等八百九十九人,罰米輸邊。瑾誅,蕃以原官致仕。逾六年,卒。方蕃解官歸,無屋,稅他人宅居之。與鄉(xiāng)人飲,露坐花下,醉則任所之。其風致如此。
(節(jié)選自《明史·潘蕃傳》,有刪改) 譯文:
潘蕃,字廷芳,崇德人。成化二年考中進士,授官刑部主事。歷任郎中。云南鎮(zhèn)守宦官錢能被巡撫王恕彈劾,詔令潘蕃調(diào)查,全部得到此事實情。出任安慶知府,改任鄖陽知府。當時鄖陽府治剛設立,陜、洛流民全都聚集到這里。潘蕃全心安撫,后來這些人都成為當?shù)厝。弘治九年,以右副都御史的身份巡撫四川,兼提督松潘的軍務。宣揚朝廷的威嚴信用,蠻人敬畏歸服,單車巡行松、茂兩地,無人敢冒犯。弘治十四年,晉升右都御史,總督兩廣。黎寇符南蛇在海南發(fā)動叛亂,聚眾數(shù)萬人。潘蕃命令副使胡富調(diào)集狼土兵討伐并斬殺了他,鏟平了一千二百多所賊巢。論功行賞,升為左都御史。不久,又平定了勢力強大的歸善賊寇古三仔、唐大鬢等。思恩知府岑濬與田州知府岑猛互相仇殺,攻陷了田州,岑猛走投無路請求援助。潘蕃指示岑濬停止用兵,岑濬不聽從,潘蕃便與鎮(zhèn)守太監(jiān)韋經(jīng)、總兵官伏羌伯毛銳集合十多萬士兵,分六路討伐。岑濬被殺死,首級傳到軍門,一共斬殺岑濬部下四千七百人,全部平定了那個地區(qū);貛熡懛テ蕉四虾?h豐湖賊寇褐元祖。捷報傳到京城,皇帝下詔嘉獎慰勞。潘蕃上奏,思恩應該設置地方官,岑猛交戰(zhàn)丟失駐地,應當降職為同知,讓他回去駐守舊地。兵部尚書劉大夏建議,岑猛兇惡的本性世代相承,不宜回舊地任職,請求在思恩和田州兩府都設置地方官,而降岑猛為千戶,調(diào)到福建;实勐爮牧藙⒋笙牡慕ㄗh。正德元年的正月,召(潘藩)為南京刑部尚書。當初,潘蕃已離開兩廣,岑猛占據(jù)田州不肯遷移,知府謝湖害怕岑猛兇悍,也拖延不赴任。事情上報,謝湖被逮捕下詔獄(審訊)。謝湖把罪責推給潘蕃及韋經(jīng)、毛銳,韋經(jīng)又把罪責推給尚書劉大夏。劉瑾正討厭劉大夏,于是將四人一并逮捕。劉大夏因不聽從潘蕃的話而獲罪,而潘蕃也因不能安撫岑猛而獲罪,(二人)都被貶到肅州戍邊。隨后劉瑾聽從戶部郎中莊祥的話,派太監(jiān)韋霦核查廣東的庫藏,上奏應當押送的諸多贓物和罰收的物品大多朽爛,梧州貯鹽所獲之利作為軍隊賞銀的六十余萬兩不按時押送。逮捕追究潘蕃以及前總督劉大夏、前左布政使仁和沈銳等八百九十九人,處罰他們把米運送到邊疆。劉瑾被誅以后,潘蕃以原官退休。過了六年,去世。當潘蕃解除官職回家后,無屋可住,租借他人的房屋居住。與同鄉(xiāng)人飲酒,露天坐在花下,喝醉便任隨去什么地方。他的風范就是這樣。
【明史潘蕃傳原文及譯文】相關文章:
《明史朱燮元傳》原文及譯文05-09
《明史佞幸傳》課文原文及譯文07-05
《明史王守仁傳》的原文及譯文解析03-22
《明史于慎行傳》原文閱讀答案及譯文解析10-16
《明史王守仁傳》原文和譯文解析04-24
《明史·孔有德傳》閱讀答案及譯文09-19
《明史馬理傳》原文翻譯01-06
《明史·孔鏞傳》原文及翻譯07-15
高士傳原文及譯文07-21
蘇武傳原文及譯文11-22