- 相關(guān)推薦
徐元杰《湖上》原文及賞析
在平平淡淡的學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家肯定對各類古詩都很熟悉吧,古詩是古代中國詩歌的泛稱,在時(shí)間上指1840年鴉片戰(zhàn)爭以前中國的詩歌作品。那么問題來了,到底什么樣的古詩才經(jīng)典呢?下面是小編精心整理的徐元杰《湖上》原文及賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。
原文
花開紅樹亂鶯啼,
草長平湖白鷺飛。
風(fēng)日清和人意好,
夕陽簫鼓幾船歸。
注釋
湖:指杭州西湖。
紅樹:指開滿紅花的樹。
亂鶯啼:指到處都是黃鶯的啼叫。
長(chang):茂盛。
人意:游人的心情。
蕭鼓:吹簫擊鼓,指游船上奏著音樂。
幾船歸:意為有許多船歸去。
譯文
在那開滿了紅花的樹上,歡躍的群鶯在不停的鳴叫;
西湖岸邊已長滿了青草,成群白鷺在平靜的湖面上翻飛
賞析1
詩寫杭州西湖風(fēng)光。前兩句寫景,岸上紅花滿地,黃鶯亂啼,湖中水平無波,綠草繁茂,白鷺低飛。這是一首春游西湖的詩。開頭兩句著力寫出了湖上的風(fēng)光,亂鶯紅樹,白鷺青草,相映成趣,生意盎然。在風(fēng)和日麗的艷陽天里,人們欣賞湖上風(fēng)光,心情該是多么舒暢;趁著夕陽余暉,伴著陣陣的鼓聲簫韻,人們劃著一只只船兒盡興而歸,這氣氛又是多么熱烈。全詩語言清新流利,景物絢爛多姿,用音響和色彩繪出了一幅歡樂的湖上春游圖。這一1幅繁富的景象。有靜有動(dòng),有高有低,聲色俱全,五彩斑斕,一股濃厚的春天氣息,仿佛撲面而至,令人振奮,使人不由地想起南朝丘遲《與陳伯之書》中有名的景句“暮春三月,江南草長,雜花生樹,群鶯亂飛。”。后兩句轉(zhuǎn)到寫人。詩捕捉了夕陽西下,游船群歸德場面,輔以風(fēng)和日暖的點(diǎn)綴,把有人的勃勃興致與快心暢意寫足寫滿。全詩以精煉的詞句概括了,西湖的自然景物又刻繪了游人之樂,意境之美,情調(diào)歡快,是歷來寫西湖詩中的上乘之作。
賞析2
“湖上”顯然是吸引詩人目光并打動(dòng)詩人心靈的地方。
湖非平常之湖,乃游賞之名勝——西湖。
在這位南宋詩人的眼中,西湖呈現(xiàn)的是怎樣的景象呢?
看,湖岸之上,觸目所及是花兒盛放,滿樹紅光似火艷。聽,入耳所聞是鶯啼婉轉(zhuǎn),四處皆起,不辨聲自何來。
放眼望去,芳草萋萋,鋪滿長堤。那嫩生生、綠油油的草兒啊,蓬蓬勃勃,顯現(xiàn)著旺盛的生命力。滿滿的一湖春水之上,只見白鷺鳥翩然飛舞,自在而優(yōu)雅。
多么亮麗動(dòng)人的西湖春景!
微風(fēng)輕拂,春陽煦暖,人的心情也不由自主地跟著變得美好起來啦!
有多少游客被這美好的景象吸引,在湖上游賞流連不已,直到夕陽西下,才在簫鼓聲中讓游船緩緩而歸?
北宋大文學(xué)家蘇軾曾有寫西湖的名詩——《飲湖上初晴后雨》,贊美西湖無論晴雨,總能呈現(xiàn)出西施一般美麗動(dòng)人的景象。然而蘇軾對西湖美景的表現(xiàn)還是太寫意了。單拿“水光瀲滟”四字來寫西湖晴日水波動(dòng)蕩之美,如何讓讀者張開想象的翅膀?
而在這首七絕之中,你卻可以想象到紅艷艷的一樹花朵帶來的視覺沖擊,亂雜雜的四處鶯啼帶來的聽覺沖擊,可以在“瀲滟”的水光之外想象青草勃勃的生機(jī),可以在平湖之上想象一只抑或多只白鷺翩然的美麗,可以在想象中讓微風(fēng)拂過你的臉頰,讓藍(lán)藍(lán)的天空上亮麗的日光暖熱你的雙眸,可以讓南宋時(shí)期伴著悠然簫鼓之聲的船只緩緩滑入你的眼中,流到你的眼前……
多么自然而清麗的小詩!然而,在自然清麗之中,從詩中的“亂”里,從“夕陽簫鼓”的黃昏樂聲之中,筆者卻似乎聽出了詩人對朝政的隱憂。這是一名為官“遠(yuǎn)聲色,節(jié)情欲”,“直聲聞?dòng)诔钡脑娙税。∷蠒允,慷慨陳詞,力主排外患,修內(nèi)政,保境安民。而在當(dāng)時(shí)奸佞用事的朝堂之上,他能達(dá)成這樣的佳愿嗎?淳祐六年(1246)六月他暴疾而亡,據(jù)稱系奸人毒害,御旨交大理寺審理,最終也沒有查清;匚哆@首小詩,不禁讓人猜測,其中的“亂”字,是否正透顯出他擔(dān)憂朝事的煩亂之心?而那“夕陽簫鼓”的黃昏樂聲中,又是否隱藏著他對南宋官員們沉溺于聲色之中的隱憂呢?
習(xí)題
1.說說詩中使用“亂”字的好處。(2分)
答案“亂”字不僅形象地描繪出紅林深處傳出的此起彼伏的鳥鳴聲,還表現(xiàn)出黃鶯上互飛舞,穿梭于林間枝頭的動(dòng)感。
2.全詩寫出了游人怎樣的心情?(2分)
答案寫出了游人愉快欣喜的心情
作者簡介
徐元杰(1196-1246宋代),字仁伯,號(hào)梅野,上饒縣八都黃塘人。早從朱熹門人陳文蔚學(xué),后師事真德秀。理宗紹定五年(1232)進(jìn)士,調(diào)簽書鎮(zhèn)東軍節(jié)度判官。嘉熙二年(1238),召為秘書省正字,累遷著作佐郎兼兵部郎官。淳祐元年(1241),知南劍州。丁母憂去官,服除,授侍左郎官,遷將作監(jiān)。三年,丞相史嵩之服父喪未滿,有詔起復(fù),元杰適輪對,力沮成命,遷兼給事中、國子祭酒、權(quán)中書舍人。五年,中毒暴卒(《全宋詞》小傳),傳為嵩之下毒。官至工部侍郎,謚忠愍。有文集二十五卷,景定三年(1262)由其子直諒刊于興化,已佚。清四車館臣據(jù)《永樂大典》輯為《楳埜集》十二卷。
事見本集卷首趙汝騰序、卷末徐直諒跋,《宋史》卷四二四有傳。元杰自幼穎悟,讀書過目不忘,為文落筆輒得奇語。師學(xué)朱熹。南宋紹定五年進(jìn)士,累官至大堂寺少卿,兼給事中國子祭酒,擢中書舍人。為官"遠(yuǎn)聲色,節(jié)情欲","直聲聞?dòng)诔?。杜范入相,徐元杰上書言事,慷慨陳詞,力主排外患,修內(nèi)政,保境安民。當(dāng)時(shí)朝政洶洶,奸佞用事。淳右六年四月杜范死,六月徐元杰指爪忽裂,暴疾而亡。三學(xué)諸生,伏闕請?jiān),指系奸人毒害,御旨交大理寺審理,事竟不白。著有《梅野集》十二卷,傳于世?/p>
【徐元杰《湖上》原文及賞析】相關(guān)文章:
徐元杰《湖上》全詩翻譯及賞析01-04
《湖上》原文翻譯及賞析07-02
《湖上》原文及翻譯賞析10-27
湖上原文翻譯及賞析03-13
徐文長傳原文及賞析02-06
《湖上》原文翻譯及賞析15篇07-02
《湖上》原文翻譯及賞析(15篇)07-02
《湖上》原文翻譯賞析15篇08-14
《湖上》原文翻譯賞析(15篇)08-14
石魚湖上醉歌原文及賞析03-07