男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

秋字·淮南悲木落原文及賞析

時(shí)間:2023-08-08 18:20:46 志升 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

秋字·淮南悲木落原文及賞析

  在日常學(xué)習(xí)、工作和生活中,大家對古詩文都再熟悉不過了吧,下面是小編為大家整理的秋字·淮南悲木落原文及賞析,希望對大家有所幫助。

  秋字·淮南悲木落原文及賞析

  《秋字·淮南悲木落》作者為唐朝文學(xué)家韓愈。其古詩全文如下:

  淮南悲木落,而我亦傷秋。

  況與故人別,那堪羈宦愁。

  榮華今異路,風(fēng)雨昔同憂。

  莫以宜春遠(yuǎn),江山多勝游。

  【翻譯】

  這首詩在藝術(shù)上有兩個(gè)特點(diǎn):一、詩人雖然寫的是一首格律嚴(yán)格的律詩 ,但能一氣呵成,明白如話;二、此詩的虛詞用得好,典故用得活,敘述友情和勸勉友人,皆能情真意切,而在表現(xiàn)手法上卻又不即不離,使深情厚誼溢于言外。

  【鑒賞】

  元和初(806 ),韓愈的門生皇甫湜,在對策中觸犯了宰相,牽連到其舅王涯。元和三年(808),王涯被貶為州司馬,是年秋,復(fù)徙袁州。韓愈與王涯是同年進(jìn)士,兼有與皇甫湜之誼 ,因而寫《祖席》二首相送 。一首云“得前字”,一首云“得秋字”,即分別以“前”字、“秋”字為韻。此選后一首。首聯(lián)是開題,主要寫木落悲秋,古今同慨:“淮南悲木落,而我獨(dú)傷秋!薄盎茨稀奔次鳚h淮南王劉安。他在《 淮南子·說山 》中,有“桑葉落而長年悲”之句。兩句意思是說,淮南王當(dāng)年曾悲哀秋來草木零落,而我現(xiàn)在也見秋至而獨(dú)自傷懷了。在古漢語中 ,“ 悲 ”和“ 傷”雖為同義詞,但“傷”卻比“悲”在感情上更深一層。特別加一“獨(dú)”字,情味更濃 ,表示了詩人對朋友冤情的理解與悲傷 。并切“秋心為‘愁’”之題旨。

  頷聯(lián)承首聯(lián)之意而再推進(jìn)一步 :“況與故人別,那堪羈宦愁!币馑际钦f,有情人見秋葉落本來就傷悲 ,更何況是在這愁心的季節(jié)要與好友相別呢 ?故人相別,已是痛苦難耐 ,更何況再加上羈宦之愁呢?“ 羈 ”是羈絆,“羈宦”相聯(lián),便有從京城外放為官,常常倍受監(jiān)視、官身更不得自由之意。這一聯(lián)中的虛詞用得好;“況與”與“那堪”相搭配,至少有兩點(diǎn)妙處 :一是幾層意思相遞進(jìn) ,一層更比一層深入;二是這種“流水對”,轉(zhuǎn)折輕靈,語氣如行云流水,使人覺得似乎未用對仗,而實(shí)際上卻是十分工穩(wěn)的對偶。

  頸聯(lián)轉(zhuǎn)入回顧友情和敘述今日之悲:“榮華今異路,風(fēng)雨苦同憂!鄙暇浒涤谩痘茨献印ふf林》篇中“ 有榮華者,必有憔悴 ”之意,下句用《詩經(jīng)·風(fēng)雨》篇中“風(fēng)雨如晦,雞鳴不已”之語,表示天時(shí)不利 ,憂思君子之情。兩句意思是說,當(dāng)年同科進(jìn)士,本望同有榮華之樂;而今已成異路之人,愿與君子風(fēng)雨同憂。此聯(lián)用典自然貼切,讀之不覺是在用典,而是出自肺俯之言。并且這種“不能同樂,便來同憂”的感情,更體現(xiàn)出友人間的關(guān)懷。

  尾聯(lián)歸結(jié)到送別的用意上來 ,勸朋友要想得開,保持樂觀開朗的情緒:“莫以宜春遠(yuǎn),江山多勝游。”意思是您不要以為屬于江南西道 (今屬江西袁水流域)的宜春離京城太遠(yuǎn) ,那里的江山如畫 ,風(fēng)光宜人,希望您能在那里暢快地游賞。言外之意是:千萬不要以暫時(shí)的榮辱升降為念,要好好地保重身體,保持開朗的心懷 。這比王勃“ 海內(nèi)存知己,天涯若比鄰”(《送杜少府之任蜀川》)的名句在意義上更加豐富動(dòng)人 ;因?yàn)橥踉娭粏渭儽憩F(xiàn)了“ 身可離而心相近 ”之意,而韓詩卻替友人著想 ,提出了如何解脫精神苦惱的勸勉。

  秋字詩意賞析

  這首詩表達(dá)了詩人對秋天的感傷和對友誼的思念。詩人在淮南地區(qū)看到樹木凋零,流露出自己也對秋天的變遷感到悲哀。更重要的是,詩人離別了舊友,身處官場的羈絆,使他倍感憂愁。 詩人回顧與故友共度的風(fēng)雨歲月,現(xiàn)在即使享受榮華富貴,但已走上不同的道路。雖然此刻已分隔兩地,但對友情的珍惜卻依然不減。最后,詩人呼吁讀者不要因?yàn)橐舜旱拿谰岸h(yuǎn)離江山,因?yàn)榻街蓝嘤谝舜,值得我們游覽。

【秋字·淮南悲木落原文及賞析】相關(guān)文章:

寄淮南友人原文及賞析10-12

《寄淮南友人》原文及賞析10-15

寄淮南友人原文及賞析05-08

悲陳陶原文及賞析03-29

訪落原文及賞析10-18

落梅原文及賞析08-24

落梅原文及賞析08-18

落梅原文及賞析03-03

訪落原文及賞析03-08

悲青坂原文翻譯及賞析02-07