《花犯·郭希道送水仙索賦》原文翻譯及賞析
花犯·郭希道送水仙索賦(小娉婷)
吳文英
小娉婷①,清鉛素靨②,蜂黃暗偷暈③,翠翹欹鬢④。昨夜冷中庭,月下相認。睡濃更苦凄風(fēng)緊。驚回心未穩(wěn)。送曉色、一壺蔥茜⑤。才知花夢準。
湘娥化作此幽芳⑥,凌波路、古岸云沙遺恨。臨砌影,寒香亂、凍梅藏韻。熏爐畔、旋移傍枕,還又見、玉人垂紺鬒⑦。料喚賞、清華池館⑧,臺杯須滿引⑨。
【注釋】
、倨告茫好烂。
、谇邈U素靨:喻水仙花白瓣。靨:笑窩。
、鄯潼S:喻水仙花蕊。
、艽渎N:翠玉妝飾,喻水仙綠葉。
、菀粔厥[茜:即一盆青翠水仙。
、尴娑穑合嫠。
、呓C:黑青色;鬒:美發(fā)。
⑧清華:夢窗詞有《婆羅門引·郭清華席上》,清華疑即郭希道。
、崤_杯:大小杯重疊成套,稱臺杯。
【譯文】
水仙的精靈像嬌小婀娜的少女,雪白的臉只敷粉,不施胭脂,卻偷偷地在額頭抹上一暈黃色。鬢發(fā)邊還斜插著翠鳥尾巴上的長羽毛。昨夜,庭院中十分寒冷,我在月光下與她相識。那時,我睡得正香,又苦于寒風(fēng)凄緊。猛然我從夢中驚醒,心頭久久不能平靜。當您送來這曙光中的美色,一盆碧綠的水仙花時,我才知道夜間的花夢并非空穴來風(fēng),預(yù)兆是多么準確啊!
這幽獨的`花定是湘水女神變化而成的,她踩著輕盈的凌波步履,在這古岸云沙路上留下了千年的遺恨。她的身影出現(xiàn)在階臺間,那寒冷醞釀成的香氣又與冰雪中梅花所藏的風(fēng)韻難分。我將她置于熏爐旁,隨即又移至枕畔與我相伴,這使我義能一眼看到絕色佳人垂下的青絲般的秀發(fā)。我想您在府上池館中請人前來觀賞時,一定是把大大小小的杯子全都斟滿了美酒的罷。
【賞析】
這是首詠水仙的詠物詞。上闋前四句用比喻描寫花、蕊、葉!白蛞埂币韵,寫出詞人對于水仙的無限珍惜。惜花之情描繪得極盡細膩委婉。下闋以典故形式給水仙以更幽美的形象。下闋開頭又將水仙花喻為湘娥,使之有了更為豐富的文化內(nèi)涵!芭R砌影”又將水仙比為“凍梅”!把瑺t畔”數(shù)句寫詞人愛水仙的癡迷之態(tài)!傲蠁举p”說出感謝郭氏送水仙的真情。全詞虛虛實實、真真幻幻,將水仙刻畫得形神畢肖。
【《花犯·郭希道送水仙索賦》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
花犯·郭希道送水仙索賦原文及賞析08-27
繡鸞鳳花犯·賦水仙原文、翻譯及賞析01-07
《花犯·水仙花》原文及翻譯03-22
《花犯·水仙花》翻譯賞析02-02
《花犯·苔梅》原文翻譯及賞析06-21
送方希則序原文及翻譯05-01
花犯·苔梅原文、翻譯注釋及賞析08-16
思舊賦原文翻譯及賞析04-11