男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《北齊書堯雄傳》原文及翻譯

時間:2022-04-08 12:34:50 古籍 我要投稿
  • 相關推薦

《北齊書堯雄傳》原文及翻譯

  原文

  堯雄字休武上黨長子人也祖暄魏司農卿父榮員外侍郎雄少驍果善騎射輕財重氣為時輩所重永安中,拜宣威將軍、給事中、持節(jié)慰勞恒燕朔三州大使。仍為都督,從叱列延討劉靈助,平之,拜鎮(zhèn)東將軍、燕州刺史,封城平縣伯,邑五百戶。義旗初建,雄隨爾朱兆敗于廣阿,遂率所部據(jù)定州以歸高祖。時雄從兄杰,爾朱兆用為滄州刺史,至瀛州,知兆敗,亦遣使歸降。高祖以其兄弟俱有誠款,便留杰行瀛州事,尋以雄為車騎大將軍、瀛州刺史以代杰,進爵為公,增邑五百戶。于時禁網疏闊,官司相與聚斂,唯雄義然后取,復能接下以寬恩,甚為吏民所懷附。梁將李洪芝、王當伯襲破平鄉(xiāng)城,侵擾州境。雄設伏要擊,生擒洪芝、當伯等,俘獲甚眾。梁司州刺史陳慶之復率眾逼州城,雄出與戰(zhàn),身被二創(chuàng),壯氣益厲,慶之敗,棄輜重走。后慶之復圍南荊州,雄曰:“白茍堆,梁之北面重鎮(zhèn),因其空虛,攻之必克,彼若聞難,荊圍自解,此所謂機不可失也!彼炻时姽ブ瑧c之果棄荊州來。未至,雄陷其城,擒梁鎮(zhèn)將茍元廣,兵二千人。梁以元慶和為魏王,侵擾南城。雄率眾討之,大破慶和于南頓。尋與行臺侯景破梁楚城。雄雖武將,而性質寬厚,治民頗有誠信,為政去煩碎,舉大綱而已。撫養(yǎng)兵民,得其力用。在邊十年,屢有功績,豫人于今懷之。又愛人物,多所施與,賓客往來,禮遺甚厚,亦以此見稱。興和三年,征還京師,尋領司、冀、瀛、定、齊、青、膠、兗、殷、滄十州士卒十萬人,巡行西南,分守險要。四年,卒于鄴,時年四十四。贈使持節(jié)、都督青徐膠三州軍事、大將軍、司徒公、徐州刺史,謚武恭。子師嗣。

 。ü(jié)選自《北齊書·堯雄傳》)

  譯文

  堯雄,字休武,上黨長子人氏祖父暄,魏司農卿父榮,員外侍郎雄少年時勇猛矯健,長于騎馬射箭,輕財重義,被同輩人推崇永安中,拜宣威將軍、給事中、持節(jié)慰勞恒燕朔三州大使仍為都督,跟從叱列延攻打劉靈助,獲勝,拜鎮(zhèn)東將軍、燕州刺史,封城平縣伯,食邑五百戶義旗初樹,雄隨爾朱兆在廣阿大敗,于是他便率領自己的部眾占據(jù)定州,之后歸順了高祖。這時雄的從兄杰,被爾朱兆委任為滄州刺史,赴任抵達贏州,得知兆敗的消息,也遣使歸降高祖認為雄兄弟都有赤誠之心,就讓杰行贏州刺史事很快又授雄車騎大將軍、贏州刺史以替代杰,并晉爵為公,增加食邑五百戶這個時期,國家法律不嚴,官員們紛紛聚斂,只有堯雄能堅守道義,然后取之有道,用寬大恩惠對待下屬,深得官吏百姓擁戴梁將李洪芝、王當伯偷襲平鄉(xiāng)城成功,繼之騷擾州境雄設伏兵攔腰襲擊,活捉了洪芝、當伯等人,俘虜繳獲極多梁司州刺史陳慶之又率部圍攻州城,雄領兵出城應戰(zhàn),一時所向披靡,雖身體兩處負傷,但斗志更旺,慶之敗,拋棄輟重逃跑后慶之復圍南荊州,雄說:“白茍堆是梁朝北面的重鎮(zhèn),現(xiàn)在城中空虛,攻打的話一定可以奪取,慶之他們聽了白茍堆的消息,荊州之圍自然也就解除了,這是所謂的機不可失吧”于是依計劃進行,慶之果然放棄荊州趕來救助當他還在路上的時候,雄攻克了白茍堆城,生擒梁鎮(zhèn)將茍元廣,以及兵士二千人梁拜元慶和為魏王,侵擾魏之南境雄統(tǒng)眾反擊,在南頓大敗慶和不久,與行臺侯景攻下梁朝的楚城雄雖是武將,但品性寬厚,治民極講誠信,為政去繁就簡,只是注重大事而已撫育教養(yǎng)兵民,而能盡其所長在邊地十年,多次建有戰(zhàn)功,豫人直至今日都在懷念著他(堯雄)愛惜人才,多施予財物,與冥客往來,禮物贈送十分豐厚,也因此受到了贊許興和三年,征還京師,不久,統(tǒng)率司、冀、贏、定、齊、青、膠、充、殷、滄十州士卒十萬人,巡行西南,分守險要四年,死于鄴城,時年四十四歲贈使持節(jié)、都督青徐膠三州軍事、大將軍、司徒公、徐州刺史,謐號武恭。兒子堯師繼承。

【《北齊書堯雄傳》原文及翻譯】相關文章:

《北齊書·循吏傳》原文及譯文11-17

論語堯曰篇的原文及翻譯05-06

太陽船吳望堯原文翻譯08-07

周敦頤傳原文及翻譯01-09

蘇武傳原文翻譯11-16

班超傳原文及翻譯10-19

蘇武傳原文與翻譯09-07

班超傳原文翻譯07-11

華佗傳原文翻譯07-19

嵇康傳原文及翻譯09-22