- 相關(guān)推薦
《陳書(shū)蕭引傳》原文及翻譯
賞析,是一個(gè)漢語(yǔ)詞匯,意思是欣賞并分析(詩(shī)文等),通過(guò)鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識(shí),既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗(yàn)、藝術(shù)觀點(diǎn)和藝術(shù)興趣對(duì)形象加以補(bǔ)充和完善。下面是小編幫大家整理的《陳書(shū)蕭引傳》原文及翻譯,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
原文:
蕭引字叔休。方正有器局,望之儼然,雖造次之間,必由法度。性聰敏,博學(xué),善屬文,釋褐著作佐郎。侯景之亂,梁元帝為荊州刺史,朝士多往歸之。引曰:“諸王力爭(zhēng),禍患方始,今日逃難,未是擇君之秋。吾家再世為始興郡,遺愛(ài)在民,正可南行以存家門(mén)耳!庇谑桥c弟彤及宗親等百馀人奔嶺表。時(shí)始興人歐陽(yáng)頠為衡州刺史,引往依焉。頠后遷為廣州,病死,子紇領(lǐng)其眾。引每疑紇有異,因事規(guī)正,由是情禮漸疏。及紇舉兵反,時(shí)京都士人岑之敬等并皆惶駭,唯引恬然,謂之敬等曰:“君子正身以明道,直己以行義,亦復(fù)何憂(yōu)懼乎?”及章昭達(dá)平番禺,引始北還。高宗召引問(wèn)嶺表事,引具陳始末,帝甚悅,即日拜金部侍郎。引性抗直,不事權(quán)貴,左右近臣無(wú)所造請(qǐng),高宗每欲遷用,輒為用事者所裁。及呂梁覆師,戎儲(chǔ)空匱,乃轉(zhuǎn)引為庫(kù)部侍郎,掌知營(yíng)造弓弩槊箭等事。引在職一年,而器械充牣。十二年,吏部侍郎缺,所司屢舉王寬等,帝并不用,乃中詔用引。時(shí)廣州刺史馬靖甚得嶺表人心,而兵甲精練,每年深入俚洞,又?jǐn)?shù)有戰(zhàn)功,朝野頗生異議。高宗以引悉嶺外物情且遣引觀靖審其舉措諷令送質(zhì)引奉密旨南行既至番禺靖即悟旨盡遣兒弟下都為質(zhì)。還至贛水,而高宗崩,后主即位,轉(zhuǎn)引為中庶子,以疾去官。明年,京師多盜,乃復(fù)起為貞威將軍。時(shí)殿內(nèi)隊(duì)主吳璡,及宦官李善度、蔡脫兒等多所請(qǐng)屬,引一皆不許。引族子密時(shí)為黃門(mén)郎,諫引曰:“李、蔡之勢(shì),在位皆畏憚之,亦宜小為身計(jì)。”引回:“吾之立身,自有本末,亦安能為李、蔡改行。就令不平,不過(guò)解職耳!眳黔\竟作飛書(shū),李、蔡證之,坐免官,卒于家,時(shí)年五十八。
。ü(jié)選自《陳書(shū)·蕭引列傳》,有刪改)
譯文:
蕭引字叔休。為人端莊正直有才識(shí)和度量,看上去矜持莊重,雖是倉(cāng)猝之間,做事必按法律制度。天性聰慧敏達(dá),博學(xué),擅長(zhǎng)做文章,脫去平民布衣穿上官服出任著作佐郎。侯景叛亂時(shí),梁元帝任荊州刺史,朝廷官員大多前往歸附他。蕭引說(shuō):“諸王盡力爭(zhēng)奪,禍患剛開(kāi)始,今日逃難,不是選擇君主的時(shí)候。我家兩代有人做過(guò)始興郡的地方長(zhǎng)官,留下的恩惠還在百姓中,正可前往南邊以保存家門(mén)。”于是和弟弟蕭彤以及宗族親屬等一百余人逃往嶺表。當(dāng)時(shí)始興人歐陽(yáng)頠任衡州刺史,蕭引前往依附。歐陽(yáng)頠后來(lái)調(diào)任廣州刺史,病死,歐陽(yáng)頠的兒子歐陽(yáng)紇統(tǒng)領(lǐng)他的部眾。蕭引常懷疑歐陽(yáng)紇有異心,因而加以規(guī)勸糾正,因此兩人在情禮上漸漸疏遠(yuǎn)。到歐陽(yáng)紇興兵造反,當(dāng)時(shí)京都籍的士人岑之敬等都惶恐害怕,只有蕭引安然如故,對(duì)岑之敬等說(shuō):“君子修身是用來(lái)申明道理,使自己正直是用來(lái)行道義,還有什么可憂(yōu)慮畏懼的呢?”到章昭達(dá)平定番禺后,蕭引才往北回來(lái)。高宗召見(jiàn)蕭引詢(xún)問(wèn)嶺表的事情,蕭引完整地陳述了事情始末,高宗十分喜悅,即日任命蕭引為金部侍郎。蕭引坦率耿直,不媚權(quán)貴,不曾去拜訪皇帝身邊的近臣,高宗每次想要提拔任用他,總被當(dāng)權(quán)的人阻礙。到呂梁之戰(zhàn)全軍覆滅,軍需儲(chǔ)備空虛匱乏,于是轉(zhuǎn)而任用蕭引為庫(kù)部侍郎,掌管制造弓弩槊箭等事。蕭引在職一年,而器械充足。太建十二年,吏部侍郎一職空缺,有關(guān)官員屢次舉薦王寬等人,高宗都不用,而是親自下詔令任用蕭引。當(dāng)時(shí)廣州刺史馬靖在嶺表非常得人心,而且軍隊(duì)精強(qiáng)干練,每年深入俚洞,又有幾次戰(zhàn)功,朝廷和民間產(chǎn)生了許多異議。高宗因?yàn)槭捯煜X外情況,就派蕭引去看馬靖,觀察他的舉措,委婉地令他送人質(zhì)。蕭引奉密旨南行,已到番禺,馬靖就領(lǐng)悟了高宗旨意,遣送全部?jī)鹤雍偷艿苋ザ汲亲鋈速|(zhì)。返回至贛水時(shí),高宗崩,后主登位,改任蕭引為中庶子,因?yàn)橛胁∞o去官職。第二年,京城出現(xiàn)許多盜賊,于是又起用蕭引為貞威將軍。當(dāng)時(shí)宮殿內(nèi)的隊(duì)主吳璡,以及宦官李善度、蔡脫兒等人多次有所請(qǐng)托,蕭引都不準(zhǔn)許。蕭引同宗族的子弟蕭密當(dāng)時(shí)任黃門(mén)郎,規(guī)勸蕭引說(shuō):“李、蔡的勢(shì)力,在位的官員都畏懼他,也應(yīng)該稍微為自身著想!笔捯f(shuō):“我立身處世,自有主次,難道能為李、蔡改變操行。就是使他們不舒服,不過(guò)解除我的職務(wù)罷了!眳黔\竟然寫(xiě)匿名信,李、蔡為此作證,蕭引獲罪免除官職,死于家中,當(dāng)時(shí)年紀(jì)五十八歲。
【《陳書(shū)蕭引傳》原文及翻譯】相關(guān)文章:
宋史蕭燧傳原文及翻譯01-05
《蕭畢順傳》原文及翻譯08-18
《陳際泰傳》原文及翻譯07-25
《漢書(shū)·陳湯傳》原文及翻譯11-25
《明史.陳懋傳》原文及翻譯09-24
《陳書(shū)》的原文及翻譯09-01
《遼史蕭韓家奴傳》的原文及翻譯09-01
漢書(shū)傳張耳陳馀傳原文及翻譯09-16
宋史蕭注傳文言文原文翻譯09-04
陳德榮傳原文和翻譯注釋09-24