過(guò)松源晨炊漆公店的原文及翻譯
古籍,是指未采用現(xiàn)代印刷技術(shù)印制的書(shū)籍。圖書(shū)在古代稱作典籍,也叫文獻(xiàn),兼有文書(shū)、檔案、書(shū)籍三重意義。以下是小編精心整理的過(guò)松源晨炊漆公店的原文及翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。
《過(guò)松源晨炊漆公店》
作者:宋朝文學(xué)家楊萬(wàn)里
莫言下嶺便無(wú)難,賺得行人錯(cuò)喜歡。
正入萬(wàn)山圈子里,一山放出一山攔。
【前言】
《過(guò)松源晨炊漆公店》是南宋詩(shī)人楊萬(wàn)里的作品。詩(shī)的前半部是議論,后半部是描摹,詩(shī)人借助景物描寫(xiě)和生動(dòng)形象的比喻,通過(guò)寫(xiě)山區(qū)行路的感受,創(chuàng)造了一種深邃的意境,寄寓著一個(gè)具有簡(jiǎn)單意義的深刻哲理:人生在世豈無(wú)難,人生就是不斷的與“難”作斗爭(zhēng),沒(méi)有“難”的生活,在現(xiàn)實(shí)社會(huì)中是不存在的。人們無(wú)論做什么事,都要對(duì)前進(jìn)道路上的困難做好充分的估計(jì),不要被一時(shí)的成功所迷醉。
【注釋】
、偎稍、漆公店:地名,在今皖南山區(qū)。
②莫言:不要說(shuō)。
③賺得:騙得。
④空喜歡:白白的喜歡。
、輸r:阻擋。
【翻譯】
不要說(shuō)下山嶺就沒(méi)有困難,這句話騙得前來(lái)爬山的人空歡喜一場(chǎng)。當(dāng)你進(jìn)入到崇山峻嶺的圈子里以后,剛攀過(guò)一座山,另一座山便會(huì)將你阻擋。
【賞析】
這首詩(shī)作于詩(shī)人在建康江東轉(zhuǎn)運(yùn)副使任上外出紀(jì)行的`時(shí)候。詩(shī)人一生力主抗戰(zhàn),反對(duì)屈膝投降,故一直不得重用,宋孝宗登基后,便被外放做官。作者途經(jīng)松源時(shí),見(jiàn)群山環(huán)繞感慨不已,于是寫(xiě)下了這首詩(shī)。
本詩(shī)樸實(shí)平易,生動(dòng)形象,表現(xiàn)力強(qiáng),一個(gè)“空”字突出表現(xiàn)了“行人”被“賺”后的失落神態(tài)!胺拧薄ⅰ皵r”等詞語(yǔ)的運(yùn)用,賦予“萬(wàn)山”人的思想、人的性格,使萬(wàn)山活了起來(lái)。
第一句當(dāng)頭喝起,“莫言下嶺便無(wú)難”,這是一個(gè)富于包孕的詩(shī)句,它包含了下嶺前艱難攀登的整個(gè)上山過(guò)程,以及對(duì)所經(jīng)歷困難的種種感受。正因?yàn)樯仙狡D難,人們便往往把下山看得容易和輕松。開(kāi)頭一句,正像是對(duì)這種普遍心理所發(fā)的棒喝。“莫言”二字,像是自誡,又像是提醒別人,耐人尋味。
第二句補(bǔ)足首句,“賺得行人空喜歡”,“賺”字富于幽默風(fēng)趣。行人心目中下嶺的容易,與它實(shí)際上的艱難形成鮮明對(duì)比,因此說(shuō)“賺”——行人是被自己對(duì)下嶺的主觀想象騙了。詩(shī)人在這里點(diǎn)出而不說(shuō)破,給讀者留下懸念,使下兩句的出現(xiàn)更引人注目。
三四兩句承接“空喜歡”,對(duì)第二句留下的懸念進(jìn)行解釋。本來(lái),上山過(guò)程中要攀登多少道山嶺,下山過(guò)程中也會(huì)相應(yīng)遇到多少道山嶺。山本無(wú)知,“一山放過(guò)一山攔”的形容卻把山變成了有生命有靈性的東西。它仿佛給行人布置了一個(gè)迷魂陣,設(shè)置了層層疊疊的圈套。而行人的種種心情——意外、驚詫、厭煩,直至恍然大悟,也都在這一“攔”一“放”的重復(fù)中體現(xiàn)出來(lái)了。
【過(guò)松源晨炊漆公店的原文及翻譯】相關(guān)文章:
過(guò)松源晨炊漆公店原文翻譯以及賞析 楊萬(wàn)里10-07
過(guò)松源晨炊漆公店原文譯文 楊萬(wàn)里10-15
楊萬(wàn)里的詩(shī)過(guò)松源晨炊漆公店11-09
關(guān)于楊萬(wàn)里《過(guò)松源晨炊漆公店》閱讀答案及翻譯賞析12-19
楊萬(wàn)里《過(guò)松源晨炊漆公店》閱讀答案11-29
部編人教版七年級(jí)下冊(cè)課外古詩(shī)詞誦讀導(dǎo)學(xué)案:《過(guò)松源晨炊漆公店(其五)》12-06
人教版七年級(jí)下冊(cè)課外古詩(shī)詞誦讀鑒賞:泊秦淮、賈生、過(guò)松源晨炊漆公店、約客12-06
過(guò)沙溝店原文翻譯及賞析2篇03-05
記游松風(fēng)亭原文翻譯及賞析02-26
桃花源記原文及翻譯賞析07-16