- 相關(guān)推薦
《新唐書·獨(dú)孤及傳》的原文及翻譯
新唐書
獨(dú)孤及,字至之,河南洛陽人。為兒時(shí),讀《孝經(jīng)》,父試之曰:“兒志何語?”對曰:“立身行道,揚(yáng)名于后世!弊邳h奇之。
天寶末,以道舉高第補(bǔ)華陰尉,辟江淮都統(tǒng)李峘府,掌書記。代宗以左拾遺召。既至,上疏陳政曰:“陛下屢發(fā)德音,使左右侍臣得直言極諫。壬辰詔書,召裴冕等十有三人于集賢殿待制,以備詢問,此則五帝之盛德也。然頃者陛下雖容其直,而不錄其言,所上封皆寢不報(bào)。有容下之名,無聽諫之實(shí),遂使諫者稍稍自鉗口飽食,相招為祿仕。此忠鯁之人所以竊嘆,而臣亦恥之。
“今師興不息十年矣,人之生產(chǎn),空于杼軸。擁兵者第館亙街陌,奴婢厭酒肉,而貧人羸餓就役,剝膚及髓。長安城中,白晝椎剽,吏不敢詰。官亂職廢,將惰卒暴,百揆隳剌,如沸粥紛麻。民不敢訴于有司,有司不敢聞陛下,茹毒飲痛,窮而無告。今其心颙颙,獨(dú)恃于麥,麥不登,則易子咬骨矣。陛下不以此時(shí)厲精更始,思所以救之之術(shù),忍令宗廟有累卵之危!
“今天下唯朔方、隴西有吐蕃、仆固【注】之虞,邠涇、鳳翔兵足以當(dāng)之矣。自此而往,東洎海,南至番禺,西盡巴蜀,無鼠竊之盜,而兵不為解。傾天下之貨竭天下之谷以給不用之軍為無端之費(fèi)臣不知其故假令居安思危自可厄要害之地俾置屯御悉休其余以糧儲之資充疲人貢賦歲可以減國租半。陛下豈遲疑于改作,逡巡于舊貫,使率土之患日甚一日?”
上不能用。俄改太常博士,遷禮部員外郎,歷濠、舒二州刺史。歲饑旱,鄰郡庸亡什四以上,舒人獨(dú)安。以治課加檢校司,封郎中,賜金紫。徙常州。卒,年五十三,謚曰憲。
及喜鑒拔后進(jìn),如梁肅、高參、陳京、齊抗皆師事之。性孝友。其為文彰明善惡,長于論議。晚嗜琴,有眼疾,不肯治,欲聽之專也。(取材于《新唐書》)
【注】仆固:漠北的少數(shù)民族。
譯文:
獨(dú)孤及,字至之,(是)河南洛陽人。(當(dāng)他)是小孩子時(shí),讀《孝經(jīng)》,父親試著問他:“你的志向是什么?”(獨(dú)孤及)回答說:“立身(做事),推行道義,在后世揚(yáng)名。”同宗的鄉(xiāng)黨認(rèn)為他有奇才。
天寶末年,(獨(dú)孤及)憑借州道高第推薦補(bǔ)任華陰縣尉,被征召到江淮都統(tǒng)李峘的幕府,掌管書記。代宗按照左拾遺的官職招(他)入朝。(他)到(任)之后,上奏章陳說政事說:“陛下多次發(fā)布善政,讓左右大臣能夠直言進(jìn)諫。(您在)壬辰月(頒布)詔書,召裴冕等十三人在集賢殿待命,以備(您的)咨詢顧問,這是五帝(才有)的盛德啊。然而近來陛下雖然容忍他們的直諫,卻不采納他們的意見,(他們)上報(bào)的奏章都被按下不答復(fù)。(陛下您)有容忍下屬(直諫)的虛名,(卻)沒有聽取諫言的實(shí)際行動,于是讓直言進(jìn)諫的人漸漸閉口不言(只管)終日飽食,相互勾結(jié)(只)為了俸祿官位。這(就是)忠誠耿直的人私下感嘆,而我也為您感到羞恥(的原因)。
“如今(國家)興兵不停(已經(jīng))十年了,人民的生產(chǎn)(受到影響),國庫空虛。掌握兵權(quán)的人只宿于館驛(而不去軍營中駐扎),橫行于街頭,(連他們的)奴婢(都)吃夠了酒肉,而窮人(卻)饑餓瘦弱地去服役,(被盤剝壓榨得如同)層層剝皮直到骨髓。長安城中,大白天殺人搶掠,官吏不敢查問。官吏制度廢亂,將官懈怠,士卒暴虐,百官互相詆毀攻擊,(整個官場)如同滾沸的粥、紛亂的麻。老百姓不敢向有關(guān)部門訴訟,有關(guān)部門不敢向皇上報(bào)告,(百姓就像)喝毒藥、忍疼痛,走投無路,無處求告。如今百姓內(nèi)心熱切期盼的,僅僅是寄希望于麥子(豐收),(如果)麥子不豐收,(百姓)就(只好)交換孩子來吃了。陛下不在這樣的(危機(jī))時(shí)刻勵精圖治,開始改革,思考用來解救百姓的方法,(怎么)忍心讓國家有累卵之危!
“如今天下只有北方、隴西有吐蕃、仆固的憂患,邠涇、鳳翔的軍隊(duì)足夠抵御他們了。從這里開始,向東到海邊,向南到番禺,向西到巴蜀,沒有一點(diǎn)小小的盜亂,但軍隊(duì)卻不撤散。用盡天下的財(cái)力,用盡天下的糧食,來供養(yǎng)不打仗的軍隊(duì),做無用的花費(fèi),我不知道其中的原因。假如是(為了)居安思危(以防備不測),自然可以(讓軍隊(duì))把守要害的地方,讓(軍隊(duì))屯兵駐扎防守,其余的全部都休養(yǎng)生息。用(這些節(jié)省下來的)糧食物資,充抵疲憊不堪的老百姓的賦稅,(這樣)可以減少一半的國家賦稅。陛下豈能對改革猶豫不決,難以舍棄舊制,使國家的災(zāi)難一天比一天加重?”
皇帝沒有采納(獨(dú)孤及的意見)。不久(他)改任太常博士,升職做禮部員外郎,歷任濠、舒二州的刺史。(獨(dú)孤及在舒州做刺史時(shí)趕上)饑荒旱災(zāi)的年景,鄰郡的雇農(nóng)十分之四以上的流離失所,唯獨(dú)舒州人生活安定。(獨(dú)孤及)因?yàn)橹握怀,考核?yōu)秀,加任檢校司,封為郎中,(皇帝)賞賜(他)穿紫佩金。(后來他)改任常州(刺史)。死(在常州任上),享年五十三歲,謚號為“憲”。
獨(dú)孤及喜歡甄別提拔年輕人,如梁肅、高參、陳京、齊抗都拜他為師。(獨(dú)孤及)生性孝順友愛。他寫文章彰明善惡,擅長論議。(他)晚年喜歡彈琴,患了眼病,不肯醫(yī)治,(是因?yàn)椋┫胍軐W⒌芈犌僖簟?/p>
【《新唐書·獨(dú)孤及傳》的原文及翻譯】相關(guān)文章:
新唐書杜甫傳原文翻譯04-15
《新唐書·杜牧傳》原文及翻譯06-19
《新唐書·韓愈傳》原文及翻譯06-21
《新唐書·竇群傳》原文及翻譯09-27
新唐書·崔渙傳原文與翻譯10-27
《新唐書秦瓊傳》原文及翻譯09-25
《新唐書·韓愈傳》原文和翻譯04-23
《新唐書崔邠傳》原文翻譯賞析10-11
《新唐書·歐陽詢傳》原文及翻譯07-21
新唐書之陸羽傳原文及翻譯09-21