- 相關(guān)推薦
《楚江黃龍磯南宴楊執(zhí)戟治樓》原文及譯文
在平時(shí)的學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家最不陌生的就是古詩了吧,古詩包括唐律形成以前所有體式的詩,也包括唐朝及唐以后仍按古式創(chuàng)作的詩。那么問題來了,到底什么樣的古詩才經(jīng)典呢?下面是小編幫大家整理的《楚江黃龍磯南宴楊執(zhí)戟治樓》原文及譯文古詩,歡迎閱讀與收藏。
原文:
五月入五洲,碧山對青樓。
故人楊執(zhí)戟,春賞楚江流。
一見醉漂月,三杯歌棹謳。
桂枝攀不盡,他日更相求。
注釋:
、佟端(jīng)注》:江中有五洲相接,故以五洲為名。宋孝武帝舉兵江中,建牙洲上,有紫云蔭之,即是洲也。胡三省《通鑒注》:五洲,當(dāng)在今黃州、江州之間。
、凇妒穸假x》:“吹洞蕭,發(fā)棹謳!眲Y林注:“棹謳,鼓棹而歌也。”
、刍茨贤酢墩须[士》:“攀援桂枝兮聊淹留。”
翻譯:
晚春五月來五洲,只見青翠的山嶺孤寂地對著青樓。老相識老楊曾經(jīng)在皇上駕前執(zhí)戟,也曾經(jīng)威風(fēng)一陣,現(xiàn)在也到楚江邊欣賞春天的美景來了。咱們一相見,就醉得像水中的月亮,飄飄蕩蕩;三杯入腸后就敲著船漿放聲高歌!別老想什么攀折桂花枝的問題,明天的事兒明天再想。
賞析
景情交融:詩的開篇“五月入五洲,碧山對青樓”,描繪了五月時(shí)分詩人來到五洲,眼前青山對峙著青樓的畫面,展現(xiàn)出一幅富有生機(jī)又略帶寂寥的景象,為下文友人相聚的歡樂與詩人內(nèi)心的情感抒發(fā)奠定了基調(diào)!肮嗜藯顖(zhí)戟,春賞楚江流”則點(diǎn)明了與友人相聚共賞楚江的事由,在這美好的春光中,楚江的流淌似乎也見證著他們的友誼。
豪放灑脫之態(tài):“一見醉漂月,三杯歌棹謳”兩句,生動(dòng)地刻畫了詩人與友人相見時(shí)的豪放與灑脫。兩人一見面便暢飲至醉,仿佛水中的月亮也隨之飄蕩,三杯酒下肚后,更是敲著船槳放聲高歌,這種不羈的行為舉止,充分展現(xiàn)了李白及其友人的豪放性情和對自由生活的向往,也流露出詩人在政治失意后寄情山水、以酒消愁的心境。
志向寄托:尾聯(lián)“桂枝攀不盡,他日更相求”,運(yùn)用了“桂枝”這一典故,既可以理解為詩人對科舉功名的一種感慨,暗示追求功名之路的漫長與艱難,也可理解為對未來理想和目標(biāo)的一種追求!八崭嗲蟆眲t表達(dá)了詩人與友人對未來的期待,盡管當(dāng)下可能處于困境,但仍對未來充滿希望,相互鼓勵(lì)繼續(xù)追求各自的理想.
作者簡介
李白(701-762年),字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,是唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽(yù)為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”. 其祖籍隴西成紀(jì),一說出生于碎葉城(當(dāng)時(shí)屬唐朝領(lǐng)土,今屬吉爾吉斯斯坦),4歲時(shí)跟隨父親遷至劍南道綿州. 李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世. 他深受黃老列莊思想影響,其詩作多以醉時(shí)寫就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《梁甫吟》《早發(fā)白帝城》等.
創(chuàng)作背景
此詩約作于公元740年,當(dāng)時(shí)李白在長安為權(quán)貴所排擠,棄官而去后,政治上一直處于失意之中,過著飄蕩四方的流浪生活,在游歷至五洲(今鄂州市燕磯鎮(zhèn)、楊葉鎮(zhèn)與浠水縣巴河鎮(zhèn)、蘭溪鎮(zhèn)之間的長江之中的幾個(gè)沙洲)時(shí),與友人楊執(zhí)戟相聚,于楚江黃龍磯南的治樓設(shè)宴,從而寫下這首詩.
詩歌特色
浪漫主義風(fēng)格:整首詩充滿了浪漫主義色彩,從對自然景色的描繪到與友人宴飲的場景,再到情感的抒發(fā),無不展現(xiàn)出李白詩歌豪放飄逸、想象豐富的特點(diǎn)。如“一見醉漂月”,將醉酒后的狀態(tài)與水中明月相融合,創(chuàng)造出一種如夢似幻的意境,給人以強(qiáng)烈的藝術(shù)感染力.
語言簡潔明快:詩歌語言簡潔流暢,用詞典雅又不失自然,短短八句四十字,便將時(shí)間、地點(diǎn)、人物、事件以及詩人的情感等諸多元素清晰地展現(xiàn)出來,沒有過多的修飾與雕琢,卻又能準(zhǔn)確地傳達(dá)出詩人的心境和情感,體現(xiàn)了李白高超的語言駕馭能力。
節(jié)奏韻律和諧:作為一首五言律詩,此詩在韻律上十分講究,平仄相間,對仗工整,讀起來抑揚(yáng)頓挫,朗朗上口,具有很強(qiáng)的音樂美感,使詩歌在形式與內(nèi)容上達(dá)到了完美的統(tǒng)一,增強(qiáng)了詩歌的藝術(shù)表現(xiàn)力。
【《楚江黃龍磯南宴楊執(zhí)戟治樓》原文及譯文】相關(guān)文章:
《江雪》原文及譯文11-16
《晏子使楚》原文和譯文賞析11-25
《楚游日記十二》的原文與譯文07-18
江樓舊感 / 江樓感舊原文及賞析02-25
終南別業(yè)原文、譯文及賞析10-27
白居易《暮江吟》原文譯文10-02
江樓舊感/江樓感舊原文翻譯及賞析03-25
江樓感舊江樓舊感原文翻譯及賞析12-06
江樓舊感/江樓感舊原文、翻譯及賞析04-26
《鴻門宴》原文及譯文03-22