男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《水會(huì)渡·山行有常程》原文及譯文

時(shí)間:2022-04-09 08:54:38 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《水會(huì)渡·山行有常程》原文及譯文

  《水會(huì)渡·山行有常程》作者為唐朝詩(shī)人杜甫。其古詩(shī)全文如下:

  山行有常程,中夜尚未安。

  微月沒(méi)已久,崖傾路何難。

  大江動(dòng)我前,洶若溟渤寬。

  篙師暗理楫,歌笑輕波瀾。

  霜濃木石滑,風(fēng)急手足寒。

  入舟已千憂,陟巘仍萬(wàn)盤。

  迥眺積水外,始知眾星乾。

  遠(yuǎn)游令人瘦,衰疾慚加餐。

  翻譯:

  走山路,每天都有一定的路程,半夜了還沒(méi)有趕到休息的地方。月牙早已落山,懸崖邊的路實(shí)在是難走。腳下的地在顫動(dòng),大江忽然橫在我面前,洶涌澎湃像大海一樣寬闊。船夫在黑暗里整理者船楫,說(shuō)笑著,還唱著歌,根本不把波瀾放在眼里。降霜了,草木山石是那樣的濕滑,寒風(fēng)陣陣,手腳冰涼。這樣的時(shí)候,坐船過(guò)江已經(jīng)讓人憂愁,過(guò)了江,盤旋而上的山路更加艱險(xiǎn)。上了山,回頭看江水上面的天空,才發(fā)現(xiàn)滿天的星星原來(lái)是干爽的。長(zhǎng)途跋涉會(huì)讓人瘦弱,應(yīng)該努力加餐,我的身體這樣瘦弱,真是叫人慚愧。

【《水會(huì)渡·山行有常程》原文及譯文】相關(guān)文章:

《山行》原文注釋譯文及賞析11-19

山行(杜牧)原文、注釋、譯文賞析09-20

《渡漢江》原文及譯文01-17

《渡荊門送別》原文及譯文12-30

山行杜牧譯文01-05

《渡荊門送別》古詩(shī)原文及譯文05-02

杜牧的《山行》譯文及賞析09-15

李白《渡荊門送別》原文、譯文及賞析12-26

俠客行原文及譯文06-25

君子行原文、譯文、注釋06-11