- 相關(guān)推薦
三國(guó)志吳書(shū)二十的原文及譯文賞析
古之圣王,所以潛處重闈之內(nèi)而知萬(wàn)里之情,垂拱衽席之上,明照八極之際者,任賢之功也。陛下以至德淑姿,統(tǒng)承皇業(yè),宜率身履道,恭奉神器,旌賢表善,以康庶政。自頃年以來(lái),朝列紛錯(cuò),真?zhèn)蜗噘Q(mào),上下空任,文武曠位,外無(wú)山岳之鎮(zhèn),內(nèi)無(wú)拾遺之臣;佞諛之徒拊翼天飛,干弄朝威,盜竊榮利,而忠良排墜,信臣被害。是以正士摧方,而庸臣茍媚,先意承旨,各希時(shí)趣,人執(zhí)反理之評(píng),士吐詭道之論,遂使清流變濁,忠臣結(jié)舌。陛下處九天之上,隱百重之室,言出風(fēng)靡,令行景從,親洽寵媚之臣,日聞順意之辭,將謂此輩實(shí)賢,而天下已平也。臣心所不安,敢不以聞。
臣聞興國(guó)之君樂(lè)聞其過(guò),荒亂之主樂(lè)聞其譽(yù);聞其過(guò)者過(guò)日消而福臻,聞其譽(yù)者譽(yù)日損而禍至。是以古之人君,揖讓以進(jìn)賢,虛己以求過(guò),譬天位於乘饹,以虎尾為警戒。至于陛下,嚴(yán)刑法以禁直辭,黜善士以逆諫臣,眩耀毀譽(yù)之實(shí),沈淪近習(xí)之言。昔宗思佐,夢(mèng)寐得賢,而陛下求之如忘,忽之如遺。故常侍王蕃忠恪在公,才任輔弼,以醉酒之間加之大戮。近鴻臚葛奚,先帝舊臣,偶有逆迕,昏醉之言耳,三爵之后,禮所不諱,陛下猥發(fā)雷霆,謂之輕慢,飲之醇酒,中毒隕命。自是之后,海內(nèi)悼心,朝臣失圖,仕者以退為幸,居者以出為福,誠(chéng)非所以保光洪緒,熙隆道化也。
(選自《三國(guó)志·吳書(shū)二十》)
9.對(duì)下列語(yǔ)句中加點(diǎn)詞語(yǔ)的解釋,不正確的一項(xiàng)是(3分)
A.所以潛處重闈之內(nèi)潛:秘密地,偷偷地
B.聞其過(guò)者過(guò)日消而福臻臻:至,到
C.故常侍王蕃忠恪在公,才任輔弼輔弼:輔佐大臣
D.自是之后,海內(nèi)悼心 悼:悲傷
10.下列各組語(yǔ)句中,全都能體現(xiàn)君主圣明的一組是(3分)
、俅构榜畔,明照八極之際者②恭奉神器,旌賢表善,以康庶政
、弁鉄o(wú)山岳之鎮(zhèn),內(nèi)無(wú)拾遺之臣④譬天位於乘饹,以虎尾為警戒
⑤嚴(yán)刑法以禁直辭,黜善士以逆諫臣 ⑥仕者以退為幸,居者以出為福
A.②③⑥B.③④⑤C.①⑤⑥D(zhuǎn).①②④
11.下列對(duì)原文有關(guān)內(nèi)容的分析和概括,不正確的一項(xiàng)是(3分)
A.本文以臣子的身份向皇上進(jìn)言,已古之人君,揖讓以進(jìn)賢,虛己以求過(guò)為論據(jù),勸諫皇上明辨忠奸,發(fā)揚(yáng)大業(yè)、興隆道德教化。
B.本文言辭犀利,直接批評(píng)陛下加重刑法以杜絕直言率語(yǔ),廢黜善人以拒諫諍的賢臣,不明毀謗贊譽(yù)的實(shí)質(zhì),沉淪迷戀寵臣的花言巧語(yǔ)。
C.文章舉例說(shuō)從前殷高宗原常侍王蕃忠誠(chéng)恭敬,奉國(guó)為公,才能優(yōu)異,卻在他酒醉之時(shí)施以極刑,借以說(shuō)明不辨忠臣對(duì)國(guó)家的危害。
D.作者擔(dān)心皇上身處最高位置,居于深宮,親近那些獻(xiàn)媚取寵的小臣,每天聽(tīng)到的是阿諛?lè)暧~,恐怕還會(huì)認(rèn)為這幫人真的賢明,而天下也已經(jīng)太平了。所以冒死進(jìn)諫,表現(xiàn)力一位忠臣對(duì)國(guó)家的強(qiáng)烈責(zé)任感。
12.請(qǐng)把文言文閱讀材料中畫(huà)線的語(yǔ)句翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。(9分)
。1)宜率身履道,恭奉神器,旌賢表善,以康庶政。(3分)
。2)佞諛之徒拊翼天飛,干弄朝威,盜竊榮利。(3分)
(3)而陛下求之如忘,忽之如遺。(3分)
參考答案
9.A(潛:隱藏,深藏。)
10.D(第三句是說(shuō)近年以來(lái),朝廷安置紛亂之事。第五句是批評(píng)當(dāng)今皇上的做法。第六句是說(shuō)朝廷大臣失去希望及其逃避的行為。)
11.C(原常侍王蕃忠誠(chéng)恭敬,奉國(guó)為公,才能優(yōu)異,卻在他酒醉之時(shí)施以極刑是當(dāng)今之事。)
12.見(jiàn)參考譯文。其中⑴“率身履道”:率,給…表率,楷模;履道:踐行道義;“神器”:指帝位或者國(guó)家;“旌賢表善”:旌表,表?yè)P(yáng);各1分。⑵“拊翼天飛,干弄朝威”不翻譯為“飛黃騰達(dá),干擾玩弄朝廷的權(quán)威”扣2分。⑶尋求賢人似乎心不在焉,忽視賢人如同遺棄廢物。忘:心不在焉;忽:忽視;遺:遺棄廢物,各1分。
【文言文參考譯文】
古代圣明的君主,之所以能深處宮中而知曉天下的情況,安逸地坐在席上卻能洞察遙遠(yuǎn)邊境之地,就是因?yàn)槿斡觅t能的人啊!陛下憑著杰出的德行和賢良的資質(zhì),繼承了皇業(yè),應(yīng)當(dāng)以身作則踐行道義,恭敬奉守帝位,表彰賢能善良的人,以安定各項(xiàng)政務(wù)。近年以來(lái),朝廷安置紛亂,良莠混雜,上下有空職,文武有缺員,朝廷外沒(méi)有得力的守將,朝廷內(nèi)沒(méi)有忠勤的賢臣。奸佞謅媚之徒飛黃騰達(dá),干擾玩弄朝廷的權(quán)威,偷名盜利,而忠誠(chéng)賢良的人們卻被排擠貶降,誠(chéng)實(shí)耿直的大臣也遭謗毀殘害。因此正直之士被摧折棱角,而庸俗的臣子茍合獻(xiàn)媚,他們揣摩陛下的心意奉承恭維,各自迎合時(shí)尚,人人執(zhí)持違反常理的品評(píng),個(gè)個(gè)口吐欺騙詭詐的論說(shuō),于是使清澈的水流變得混濁,使忠直的臣子不敢說(shuō)話。陛下身處最高位置,居于深宮之中,話一出口,百姓就順風(fēng)而從,命令頒布,人們?nèi)缤白右粯泳o緊跟隨,親近那些獻(xiàn)媚取寵的小臣,每天聽(tīng)到的是順合心意的言詞,恐怕會(huì)認(rèn)為這幫人真的賢明,而天下已經(jīng)太平了。我心里感到不安,怎敢不上報(bào)陛下。
我聽(tīng)說(shuō)想使國(guó)家興盛的君主樂(lè)意聽(tīng)到有人指責(zé)他的過(guò)失,荒淫昏聵的君主喜歡聽(tīng)到討好贊譽(yù)之言;聽(tīng)取過(guò)失的君主,他的過(guò)失一天天減少而福運(yùn)降臨,愛(ài)聽(tīng)贊譽(yù)的君主,他的美名一天天損害而災(zāi)禍到來(lái)。因此古代的君主,以禮讓進(jìn)納賢人,以虛懷尋求過(guò)失,身居帝位好比乘坐奔馬般謹(jǐn)慎,象踩上老虎尾巴般警覺(jué)。至于陛下,加重刑罰以杜絕直言率語(yǔ),廢黜善人以拒絕諫諍的賢臣,不明毀謗贊譽(yù)的實(shí)質(zhì),沉淪迷戀寵臣的花言巧語(yǔ)。從前殷高宗思念輔佐,夢(mèng)寐以求得到賢明之士,而陛下尋求賢人似乎心不在焉,忽視賢人如同遺棄廢物。原常侍王蕃忠誠(chéng)恭敬奉國(guó)為公,才能勝任輔佐之職,卻在他酒醉之時(shí)施以極刑。最近,鴻臚葛奚這個(gè)先帝的老臣,偶爾講了幾句違逆的話,不過(guò)是酒醉后的糊涂之言,酒過(guò)三巡之后,禮儀上也不再有忌諱,可陛下卻大發(fā)雷霆,說(shuō)他輕侮傲慢,讓他飲下毒酒,中毒身亡。從此以后,國(guó)內(nèi)人士感到傷心,朝廷大臣失去希望,做官的人把貶退看作幸運(yùn),朝內(nèi)的人把外任視作福分,這確實(shí)不是用來(lái)保持發(fā)揚(yáng)皇帝大業(yè)、興隆道德教化的作法啊!
【三國(guó)志吳書(shū)二十的原文及譯文賞析】相關(guān)文章:
吳元珪原文及譯文賞析09-24
《吳許越成》原文與譯文賞析09-24
《三國(guó)志吳書(shū)孫和傳》原文及譯文09-27
《三國(guó)志·武帝紀(jì)》的原文及譯文賞析04-08
勾踐滅吳原文及譯文09-24
勾踐滅吳原文譯文09-26
張率,字士簡(jiǎn),吳郡吳人的原文及譯文賞析10-05
吳偉業(yè)古詩(shī)《過(guò)淮陰有感·其二》原文譯文及賞析11-05
《諫逐客書(shū)》原文與譯文賞析10-05