男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《韓云門娶盲女》原文及譯文

時間:2024-11-25 08:55:52 王娟 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《韓云門娶盲女》原文及譯文

  《韓云門與盲女偕老》是出自康熙年間鈕琇所著的《觚賸》中的一篇文言小說。以下是小編幫大家整理的《韓云門娶盲女》原文及譯文,希望對大家有所幫助。

  韓云門娶盲女

  項城①韓云門,名堳(méi),聘②戚氏女。未幾,兩目失明。戚謂韓郎年少能文,必成遠(yuǎn)③器,而配以盲女,非偶也。欲毀婚而終女子于家。韓之父母將許之,云門毅然不可,如禮迎娶以歸。戚不得已,媵以美婢④。云門曰:“人情見則欲動,不若無見,以全我居室之好!彼烨叉具。后于壬子舉⑤于鄉(xiāng),出為教諭⑥。攜婦偕行,伉儷無間。豫⑦人稱其篤行。 (選自清?鈕琇《觚賸》)

  [注釋]

  ①項城:古縣名,今河南商丘市。

 、谄福撼銎附鹩喕椤

 、圻h(yuǎn):大。

  ④媵(yì ng)以美婢:用漂亮的侍女作陪嫁女。

  ⑤舉:科舉考試中獲得“舉人”資格。

  ⑥教諭:縣里負(fù)責(zé)教育、祭祀的官員。

 、咴ィ汗胖菝窈幽暇硟(nèi)。

  [文化常識]

  “壬子”及其他!叭勺印笔乔蹇滴跏荒(公元1672年)。我國古代以天干(甲乙丙丁戊己庚辛壬癸)與地支(子丑寅卯辰巳午未申酉戌亥)相配,組成“甲子”、“乙丑”、“丙寅”、“丁卯”、“戊辰”、“己巳”……直到天干的“癸”與地支的“亥”組成“癸亥”,共六十組,即六十年,然后從“甲子”周而復(fù)始。上文所說的“壬子”年,其后即“癸丑”年(康熙十二年)、“甲寅”年(康熙十三年),往下以此類推。

  [閱讀練習(xí)]

  1.解釋:

  ①偶

 、谠S

  ③毅然

 、苋

  ⑤遣

 、藓V行

  2.翻譯:

 、儆麣Щ槎K女子于家 ;

 、陉鼖D偕行;

 、圬鴥珶o間

  3.選擇:

  下列詞語哪幾個與“未幾”意同或意近:

 、俣

 、诩榷

  ③未久

 、茼

 、菹

  4.理解:

  “以全我居室之好”有以下理解,哪一項是正確的?

 、儆脕肀H颐篮玫淖≌;

  ②憑這使我房間漂亮;

 、垡源耸刮曳蚱藓湍烙押茫

 、芤源俗鳛槲壹沂业娜控敭a(chǎn)。

  參考答案

  1.①配對 ②答應(yīng) ③堅決的樣子 ④按 ⑤送 ⑥專一的品行

  2.①想毀掉婚約而讓盲女終身留在家中;②攜帶妻子一同前往;③夫妻親密無間。

  3.②③

  4.③

  參考譯文:

  項城有個韓云門,名叫堳, 聘娶戚家的女兒。不久。戚家的女兒雙目失明了。戚家認(rèn)為韓云門年紀(jì)輕輕就能作文章,以后肯定會成大器,但是許配一個瞎女,瞎女是不適合作他配偶的。打算退婚來使得女兒終老在家里。韓云門的父母準(zhǔn)備答應(yīng)。但韓云門斷然不肯。仍然按照禮數(shù)將(盲女)迎娶回家。戚家無奈,只好陪嫁了一個美麗的婢女。韓云門說:“人看到(美婢)就會動情。還不如不見。這樣能成全家庭美滿!庇谑前焰九肆嘶厝ァ:髞眄n云門在壬子年在鄉(xiāng)試時中舉,(被派)去外地作了一個叫 教諭的官。帶著妻子一同上任。 夫妻親密無間。河南人稱贊韓云門品行純厚。

  重點語句翻譯

  人情見則欲動:人們見到漂亮的侍女感情就要激動。

  以全我居室之好:用來保全我夫妻的和諧。

  摯婦偕行,伉儷無間:帶著妻子同行, 夫妻親密無矛盾。

  作者介紹

  鈕琇(1644——1704) ,字玉樵,江蘇省吳江縣南麻(今盛澤)鎮(zhèn)人。清·學(xué)者、文學(xué)家?梢哉f也是當(dāng)時博學(xué)多才的易學(xué)家。出身于一個極不得志的讀書人家庭。清康熙十一年(1672年)壬子拔貢生。歷任河南省項城縣知縣、陜西白水縣知縣兼攝沈邱蒲城事,廣東省高明縣令。

  作品出處

  《觚賸》,筆記體小說,清代紐琇所作,共十二卷。分為正、續(xù)二編。《觚賸》正、續(xù)二編皆作于鈕琇于廣東高明知縣任期。正編完成于康熙二十九年(1700年),分為八卷,有《吳觚》三卷、《燕觚》一卷、《豫觚》一卷、《秦觚》一卷、《粵觚》二卷。自序一篇。續(xù)編完成于康熙四十一年(1702年),共四卷。有《言觚》一卷、《人觚》一卷、《事觚》一卷、《物觚》一卷。自序一篇。清廷曾以“文多違!睂⒋藭榻,此書又曾以《說鈴》之名刊行。

【《韓云門娶盲女》原文及譯文】相關(guān)文章:

《韓褒傳》原文及譯文06-20

《韓生料秦王》的原文及譯文賞析10-15

《九日和韓魏公》原文及譯文鑒賞06-12

《上樞密韓太尉書》原文及翻譯譯文12-26

《寄揚(yáng)州韓綽判官》原文、譯文以及鑒賞04-18

韓偓《浣溪沙·宿醉離愁慢髻鬟》原文譯文鑒賞09-02

李白《與韓荊州書》譯文06-20

李商隱《韓碑》注釋及譯文09-21

《新唐書·韓思復(fù)傳》原文及翻譯譯文文言文10-16

《氓》原文及譯文02-05