- 相關(guān)推薦
《孔子過(guò)而不式》原文及譯文
孔子過(guò)而不式
荊伐陳,陳西門(mén)壞,因其降民使修之,孔子過(guò)而不式。子貢執(zhí)轡而問(wèn)曰:“禮,過(guò)三人則下,二人則式。今陳之修門(mén)者眾矣,夫子不為式,何也?”孔子曰:“國(guó)亡而弗知,不智也;知而不爭(zhēng),非忠也;爭(zhēng)而不死,非勇也。修門(mén)者雖眾,不能行一于此,吾故弗式也。”
——選自《韓詩(shī)外傳》
注釋
1、荊:楚國(guó)。
2、伐:討伐攻打。
3、因:就,于是。
4、執(zhí)轡:拿(握)著韁繩。
5、式:“式”同“軾”,車(chē)前扶手的橫木。乘車(chē)者身靠橫木,表示敬意。上文“孔子過(guò)而不式”中的“不式”,意為不表示敬意。
譯文
楚國(guó)討伐陳國(guó),陳國(guó)的西門(mén)被打壞,楚國(guó)人就讓投降的陳國(guó)百姓來(lái)修繕?鬃咏(jīng)過(guò)這里沒(méi)有對(duì)人們行式禮(軾禮:在車(chē)上對(duì)車(chē)下的人行的一種禮節(jié))。子貢拿著韁繩問(wèn)孔子說(shuō):“《禮記》上說(shuō),遇到三人就應(yīng)該下車(chē),遇到兩人就應(yīng)該行式禮。現(xiàn)在陳國(guó)修城門(mén)的人很多,您卻不做式禮,為什么呢?”孔子說(shuō):“自己的國(guó)家滅亡了都不知道,這是不聰明;知道了卻不反抗,這是不忠于國(guó)家;國(guó)家滅亡了自己不去殉死,說(shuō)明他們沒(méi)有勇氣。修城門(mén)的人雖然多,卻沒(méi)有一個(gè)能做到我說(shuō)的其中一點(diǎn)的,所以我不對(duì)他們行禮!
閱讀訓(xùn)練
1.解釋:
伐:討伐,攻打
因:就
執(zhí)轡:拿著韁繩
式:扶著車(chē)前的橫木敬禮
荊:楚國(guó)
2.翻譯:
國(guó)亡而弗知,不智也
自己的國(guó)家滅亡了都不知道,這是不聰明。
修門(mén)者雖眾,不能行一于此,吾故弗式也
修城門(mén)的人雖然多,卻沒(méi)有一個(gè)能做到我說(shuō)的其中一點(diǎn)的,所以我不對(duì)他們行式禮
3.孔子為何“過(guò)而不式”?(用文中語(yǔ)句回答)
國(guó)亡而弗知,不智也;知而不爭(zhēng),非忠也;亡而不死,非勇也。修門(mén)者雖眾,不能行一于此,吾故弗式也。
【《孔子過(guò)而不式》原文及譯文】相關(guān)文章:
呂蒙正不記人過(guò)原文及譯文01-04
孔子馬逸原文及譯文12-02
過(guò)故人莊原文及譯文08-29
《過(guò)許州》原文及譯文11-04
《舟過(guò)安仁》原文及譯文01-03
《過(guò)垂虹》原文及譯文10-26
《智囊(選錄)·上智部·孔子》原文譯文09-24
《雋不疑之母》原文及譯文04-09
《過(guò)故人莊》原文、譯文、賞析01-14