男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《二人并走》原文及譯文

時間:2024-07-29 22:45:31 維澤 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《二人并走》原文及譯文

  在平時的學(xué)習(xí)、工作或生活中,提起古詩詞,就自然而然的想起令人頭大的古詩詞賞析?古詩詞鑒賞,通常是體會詩詞中的字詞、意境、句意、語言特色、主旨、技巧、結(jié)構(gòu)思路等更深層次的內(nèi)容。你還會做古詩詞鑒賞嗎?下面是小編精心整理的《二人并走》原文及譯文,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

  二人并走

  原文

 。ㄇ扒剀奕谌渭街菽粒┯欣侠延鼋儆诼,唱賊,路人為逐擒之。賊反誣路人,時已昏黑,莫知其孰是,乃俱送之。

  融見而笑曰:“此易知耳,可二人并走,先出鳳陽門者非賊!奔榷入,融正色謂后出者曰:“汝真賊也,何誣人乎?”賊遂服罪。蓋以賊若善走,必不被擒,故知不善走者賊也。蓋辯誣之術(shù),唯博聞、深察,不可欺惑。苻融驗走而得其實,可謂察之深辨之明矣。

  閱讀練習(xí)

  1、賊反誣路人,時已昏黑,莫知其孰是,乃俱送之。

  2、蓋以賊若善走,必不被捻,故知不善走者賊也。

  3.解釋下列句子中加粗的意思:

  (1)路人為擒之

  (2)莫知其

  (3)此易

  (4)融正色謂后出者曰

  (5)必不被

  參考答案

  1. 誰知強(qiáng)盜反咬一口,誣賴這個過路的人是強(qiáng)盜。 當(dāng)時天色已經(jīng)合黑,誰也分不清他們之中哪個是強(qiáng)盜,于是便一起被捉送到言府那里去。

  2. 原來那個強(qiáng)盜假如跑得快的話,就決不會被過路的人追上捉住,所以知道跑得不快的人是強(qiáng)盜。

  3.(1)追趕;

  (2)誰;

  (3)分辨清楚;

  (4)表情嚴(yán)肅的樣子;

  (5)同“攆”,捉住。

  參考譯文

 。ㄇ扒剀奕谌渭街莸男姓L官)有個老婦人在路上遇到搶劫,拉長聲音喊“有賊”,一個路人追趕上去為老婦人捉住強(qiáng)盜。強(qiáng)盜反咬一口誣陷路人,這時天色已經(jīng)昏黑,沒有人知道其中哪個是強(qiáng)盜,于是就把他們都押送到官府。

  苻融見到他們后笑著說:“這個容易知道,可以讓兩個人一齊跑,先跑出鳳陽門的不是強(qiáng)盜!倍讼群蟪鲽P陽門,隨即回到公堂,苻融神色莊重地問后跑出鳳陽門的人:“你是真的強(qiáng)盜,為什么要誣陷別人呢?”強(qiáng)盜終于認(rèn)罪了。原來因為強(qiáng)盜如果擅長奔跑,必然不會被路人捉住,因此知道不擅長奔跑的那個人是強(qiáng)盜。

  注釋:

  選自《晉書》。并走:一起跑。走:古漢語中是“跑”的意思。

  前秦苻(fǔ)融為冀(jì)州牧:前秦苻融任冀州的行政長官。前秦,晉朝末年氐(dǐ)族人在中國北部建立的秦國。冀州,在現(xiàn)在的河北省一帶。牧,州的行政長官。

  姥(mù):年長的婦人。

  喝賊:拉長聲音喊“有賊”。

  為:替。

  逐:追趕,追逐。

  融:人名,指苻融。

  擒:捉住。

  莫:沒有人。

  其:他們。

  孰是:哪一個是(賊)。

  乃:于是。

  俱:一起。

  送之:送:被送。之:到。

  并:一起。

  走:跑。

  非:不是。

  既:已經(jīng)。

  還:回來。

  正色:板著面孔,態(tài)度嚴(yán)肅。

  汝:你。

  何誣人乎:為什么要誣賴別人呢。

  遂:于是,就

  以:憑著。

  若:如果。

  易:容易。

  入:進(jìn)入。

  推理

  如果強(qiáng)盜跑得快,必然不會被路人捉住。所以強(qiáng)盜一定跑得慢些。

  本文贊揚(yáng)了苻融的機(jī)智,善于斷案。

  道理

  對于表面復(fù)雜的問題,只要抓住關(guān)鍵環(huán)節(jié),讓事實說話。要善于察言觀色,細(xì)致全面地分析情形,抓住關(guān)鍵問題。對于細(xì)節(jié),做出判斷。

  人物

  苻融【fú róng】(?—383年),字博休,略陽臨渭(今甘肅天水東北)人,氐族;适易谟H,苻堅的弟弟。史稱“少而岐嶷夙成,魁偉美姿度!崩酃偎倦`校尉、冀州刺史等,封陽平公。代王猛為鎮(zhèn)東大將軍冀州牧。他力阻苻堅發(fā)動對東晉戰(zhàn)爭,但苻堅沒接受。后來苻堅的軍隊在淝水之戰(zhàn)中大敗,苻融率步騎25萬為秦軍前鋒,“馬倒被殺,軍遂大敗”。贈大司馬,謚曰哀公。

【《二人并走》原文及譯文】相關(guān)文章:

《二人并走》文言文原文及翻譯07-18

《勸學(xué)》原文及譯文08-27

《卜居》原文及譯文10-27

過秦論原文及譯文11-21

《中庸》的原文及譯文09-24

《梅》原文及譯文05-08

《史記》原文及譯文03-29

《項羽》原文及譯文09-24

臧谷亡羊原文及譯文10-01

愛蓮說原文及譯文09-24