《照鏡見(jiàn)白發(fā)》翻譯及賞析
《照鏡見(jiàn)白發(fā)》作者為唐朝文學(xué)家張九齡。其古詩(shī)全文如下:
宿昔青云志,蹉跎白發(fā)年。
誰(shuí)知明鏡里,形影自相憐。
【注釋】
、耪甄R見(jiàn)白發(fā):照鏡子時(shí)看到自己白頭發(fā)多了,人老了。含義是自照,反思,回憶的意思。
、扑尬簦核奘菓延,昔是以前(是指任宰相期間)。青云志:凌云壯志,志向遠(yuǎn)大。
⑶蹉跎:蹉跎歲月,這是指作者被罷免宰相貶出京城做了荊州長(zhǎng)史這個(gè)閑官之后無(wú)事可做,時(shí)光流逝而無(wú)所作為,虛度年華。白發(fā)年:白頭發(fā)的年紀(jì),形容自己老了。
、日l(shuí)知:誰(shuí)知道。這是自言自語(yǔ)。明鏡里:鏡子里照到的作者。
、尚斡埃盒误w和影子。自相憐:自己的形體和影子互相同情,憐憫。意思是孤獨(dú)。
【翻譯】
從前懷有遠(yuǎn)大志向,光陰白白地度過(guò)已經(jīng)到了須發(fā)皆白的年齡。誰(shuí)知明亮的鏡子里,只有我的形體和影子在自相憐憫。
【鑒賞】
張九齡從政之初,仕途通達(dá),志氣高昂,他胸懷壯志,惟恐虛度光陰而一事無(wú)成。他曾因中書(shū)侍郎張挺之事而被認(rèn)為結(jié)黨營(yíng)私,罷免了宰相職務(wù),后又被貶為荊州長(zhǎng)史。這首《照鏡見(jiàn)白發(fā)》詩(shī)是他為自己青春年華流逝、匡扶社稷的壯志未酬而大發(fā)感嘆而作的。
“宿昔青云志,蹉跎白發(fā)年”一是說(shuō)在一些重大問(wèn)題上自己沒(méi)有說(shuō)服唐玄宗,沒(méi)有阻止住唐玄宗用人不當(dāng)感到遺憾;二是說(shuō)自己被貶攆出京城,做了一個(gè)無(wú)所作為的閑官而虛度年華!罢l(shuí)知明鏡里,形影自相憐”意思是說(shuō)好心沒(méi)有得到好報(bào),自己被打擊、排擠到孤立的境地。作者從鏡子中看到自己白發(fā)蒼蒼,從而引發(fā)出了對(duì)年輕時(shí)曾懷有宏圖大志而到了老年卻仍一事無(wú)成的慨嘆,給人以無(wú)窮啟發(fā)。全詩(shī)語(yǔ)言樸素,文字簡(jiǎn)練,寓意頗深。
鑒賞二
李賀詩(shī)云:“少年心事當(dāng)拏云”。大凡人們年輕時(shí)的宏圖大愿,在歷經(jīng)坎坷漫長(zhǎng)的人生歲月之后,往往成為空瓤的神話(huà),不堪回首!墩甄R見(jiàn)白發(fā)》抒發(fā)的是人到暮年、壯志未酬的無(wú)限感嘆。筆致清淺如流,樸實(shí)無(wú)華。詩(shī)題“照鏡見(jiàn)白發(fā)”極簡(jiǎn)練地勾畫(huà)出抒情主人公對(duì)鏡傷懷的典型情境。
“宿昔青云志,蹉跎白發(fā)年。”兩句詩(shī)超越人生種種具體形態(tài)的風(fēng)云際遇,以“關(guān)山度符飛”式的大寫(xiě)意筆法,摹寫(xiě)出人們普遍的心未了、年已老的情感范型。自古以來(lái).哪一個(gè)朝氣蓬勃的年輕人都懷抱創(chuàng)業(yè)建功的凌云壯志,那些無(wú)以計(jì)數(shù)的熾熱夢(mèng)幻都曾將繁花似錦的.未來(lái)預(yù)付給了少年之心。然而,時(shí)光茌苒,歲月蹉跎,彈指間已是青春不再,老之將至。蕓蕓眾生中有多少人得以遂平生志愿!早年率爾自許的人生理想,更多的則如殘英飄墜,無(wú)以收拾,只贏得蕭蕭然白發(fā)叢生。詩(shī)中并不明言,也無(wú)須拘泥于究竟是何原因致使青云之志跌入寂寥空虛。從萌生“青云志”的“宿昔”蹉跎逶迤而至“白發(fā)年”,本該有許多具體的生活內(nèi)容。但所有這些,在詩(shī)人高度慨括的筆下急遽掠過(guò)。詩(shī)行大幅度地騰跳.更顯出事業(yè)未競(jìng),驀然間兩鬢已秋的驚惶與嘆喟。
“誰(shuí)知明鏡里,形影白相憐。”“誰(shuí)知”,未必不是一種出人意外的口吻。也許是少壯時(shí)對(duì)自我的期望懸得過(guò)高,與如今碌碌無(wú)為抑或未達(dá)目標(biāo)的現(xiàn)實(shí)反差太大,于是“臨晚鏡,傷流景”,發(fā)為遺憾、悲涼,無(wú)可奈何之浩嘆;同時(shí)、意外的口吻亦表達(dá)了辛酸的自嘲自諷。主人公羞于重溫往昔的壯懷激烈,攬鏡自憐,無(wú)從躲避,嗒然若失,凝然鏡前,備受自尊心折磨。
壯志難酬是人生普遍的缺憾。張九齡雖貴為天子股肱,是初唐名相,但屢遭奸臣李林甫等排擠,宏圖未展.常感惆悵失落。此詩(shī)或許是以嗟嘆自憐的方式提出了一方人生明鑒:凡欲成就青云之志者,必得時(shí)時(shí)自醒奮進(jìn),蹉跎延宥將貽白發(fā)之恨。全詩(shī)寥寥二十字,用語(yǔ)明暢、筆勢(shì)飛動(dòng),感情沉郁凝霞。
【《照鏡見(jiàn)白發(fā)》翻譯及賞析】相關(guān)文章:
照鏡見(jiàn)白發(fā)翻譯及賞析02-13
張九齡《照鏡見(jiàn)白發(fā)》10-31
《照鏡見(jiàn)白發(fā)》張九齡10-18
張九齡唐詩(shī)《照鏡見(jiàn)白發(fā)》09-23
載見(jiàn)原文翻譯及賞析07-31