男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

紫萸香慢·近重陽(yáng)翻譯賞析姚云文

時(shí)間:2021-02-02 09:23:03 古籍 我要投稿

紫萸香慢·近重陽(yáng)翻譯賞析姚云文

  《紫萸香慢·近重陽(yáng)》出自宋詞三百首,作者為宋朝詩(shī)人姚云文,其古詩(shī)全文如下:

紫萸香慢·近重陽(yáng)翻譯賞析姚云文

  近重陽(yáng)、偏多風(fēng)雨,絕憐此日暄明。問(wèn)秋香濃未,待攜客、出西城。正自羈懷多感,怕荒臺(tái)高處,更不勝情。向尊前,又憶漉酒插花人。只座上、已無(wú)老兵。

  凄清,淺醉還醒,愁不肯,與詩(shī)評(píng)。記長(zhǎng)楸走馬,雕弓笮柳,前事休評(píng)。紫萸一枝傳賜,夢(mèng)誰(shuí)到、漢家陵。盡烏紗便隨風(fēng)去,要天知道,華發(fā)如此星星,歌罷涕零。

  【前言】

  《紫萸香慢·近重陽(yáng)》由宋代詞人姚云文創(chuàng)作,被選入《宋詞三百首》。這首詞詠嘆重陽(yáng)節(jié),抒發(fā)了物是人非的蕭索凄涼。詞的上闋寫(xiě)樽前懷友,下闋則抒發(fā)憶昔傷今之慨,借“盡烏紗便隨風(fēng)去”,以風(fēng)吹落烏紗帽而見(jiàn)自己白發(fā)點(diǎn)點(diǎn)的細(xì)節(jié),表達(dá)了屈仕元朝的無(wú)奈和滿(mǎn)心的酸楚。詞緊扣重陽(yáng)節(jié)之習(xí)俗來(lái)寫(xiě),使事用典貼切而意蘊(yùn)豐厚。從結(jié)構(gòu)看,以擬趁興出游始,以“歌罷涕零”結(jié),感情轉(zhuǎn)宕變化出乎自然,意脈清晰,章法渾成。

  【注釋】

  紫萸香慢,姚云文創(chuàng)調(diào),詞中有“問(wèn)秋香濃未”、“紫萸一枝傳賜”句,故取以為名。

  暄明:暖和明亮。

  正自:正好。羈懷:客居他鄉(xiāng)的情懷。

  荒臺(tái):又稱(chēng)戲馬臺(tái),在今江蘇省徐州市,舊傳為項(xiàng)羽閱兵之地。六朝宋武帝劉裕曾在此大宴賓客,后世以此為登高游樂(lè)之所。

  漉酒插花人:典出東晉陶淵明,此處代指故人。漉酒:濾酒。

  老兵:此處亦代指舊友。

  長(zhǎng)楸:?jiǎn)棠玖帧?/p>

  走馬:跑馬。

  笮柳:以箭射柳。喻指箭術(shù)高明。笮:竹制盛箭器,引申為射擊。

  紫萸:茱萸。

  漢家陵:此處代指宋朝帝王的陵墓。

  華發(fā):白發(fā)。

  星星:頭發(fā)斑白的樣子。

  【翻譯】

  偏偏是臨近重陽(yáng)風(fēng)雨越多,今日如此溫暖明麗特別叫人愛(ài)惜。試問(wèn)秋花的芳香是否濃郁?我欲攜同朋友走出西城游歷。我正自飄泊羈旅,滿(mǎn)懷著無(wú)限愁緒,就怕登上荒臺(tái)的高處,更是難以承受悲戚。面對(duì)著酒宴,又將濾酒、插花的友人回憶,只是座席上已沒(méi)有昔日的舊侶。

  我感到悲楚凄清,微酒入腸淺醉又醒。積郁的愁情,比詩(shī)篇抒寫(xiě)的更加沉重。記得沿著楸樹(shù)茂盛的大道乘馬奔行,手持雕弓,施展百步穿楊的技能,這些往事休再論評(píng)。重陽(yáng)節(jié)朝廷傳賜下一枝紫萸,有誰(shuí)的夢(mèng)魂曾到故國(guó)園陵?任憑著烏紗帽隨風(fēng)吹去,要讓老天知道,斑白的華發(fā)已如此叢生,我感慨長(zhǎng)歌呵涕淚交進(jìn)。

  【賞析】

  “近重陽(yáng)、偏多風(fēng)雨,絕憐此日暄明。問(wèn)秋香濃未?待攜客、出西城!笨斓街仃(yáng)佳節(jié)了,風(fēng)雨偏多。于是我分外珍惜今日的溫暖晴朗。不知秋香濃與不濃?還是待我和朋友出西城去游覽一番再說(shuō)吧。首句交待了大致背景,時(shí)近重陽(yáng),陰雨連綿,難得遇上一個(gè)晴朗的好天氣,故與友人結(jié)伴出城秋游。

  “正自羈懷多感,怕荒臺(tái)高處,更不勝情。”南朝時(shí)宋武帝劉裕北伐前曾于重陽(yáng)日在此處大宴官兵。句意即:正滿(mǎn)懷羈旅之愁,不忍登高臨遠(yuǎn),只怕更加傷情。“正自”句隱含了詞人對(duì)故國(guó)的思念,對(duì)南宋不思振作終至亡國(guó)的憤慨。怕登高臺(tái),寫(xiě)出了詞人內(nèi)心深處國(guó)破家亡的傷痛。

  “向尊前、又憶漉酒插花人。只座上、已無(wú)老兵。”據(jù)蕭統(tǒng)《陶淵明傳》記載,陶淵明曾取頭上葛巾濾酒。老兵,指謝奕事。據(jù)《晉書(shū)》載,奕嘗逼桓溫飲酒,溫走避之。奕遂引溫一兵帥共飲曰:“失一老兵,得一老兵!贝颂帒(yīng)指當(dāng)初和自己同生共死的戰(zhàn)友。句意是說(shuō):面對(duì)美酒筵席,不禁追憶起了從前濾酒插花的`友人,今天,座上已再無(wú)舊朋的身影了。結(jié)句無(wú)限凄清,從文中的“荒臺(tái)”、“老兵”可以想見(jiàn),詞人曾經(jīng)參加過(guò)抗元戰(zhàn)爭(zhēng),有過(guò)戎馬生涯!白弦褵o(wú)老兵”,舊友或已亡故沙場(chǎng)或已風(fēng)燭殘年,已經(jīng)不能和從前一樣漉酒插花,指點(diǎn)江山了,想起這些,心中無(wú)限的感傷。

  “凄清。淺醉還醒。愁不肯、與詩(shī)平!蔽腋械綗o(wú)限凄清,借酒消愁,醉了還醒。心中的憂(yōu)愁太深了,盡管一個(gè)勁兒地作詩(shī)填詞,但也無(wú)法抹平這份久久的積怨。

  “記長(zhǎng)楸走馬、雕弓繮柳,前事休評(píng)。紫萸一枝傳賜,夢(mèng)誰(shuí)道、漢家陵。賜,夢(mèng)誰(shuí)道、漢家陵!遍L(zhǎng)楸,古時(shí)道邊種楸樹(shù),綿延很長(zhǎng),稱(chēng)“長(zhǎng)楸”,此處化用曹植《名都篇》:“斗雞東郊道,走馬長(zhǎng)楸間!崩P柳,這里取百步穿楊之意。古時(shí)的風(fēng)俗,重陽(yáng)節(jié)登高要插戴茱萸。意即:記得當(dāng)初長(zhǎng)楸走馬,雕弓在手百步穿楊。而今往事不堪回首,再也無(wú)從評(píng)說(shuō)。只記得每當(dāng)重陽(yáng)佳節(jié),朝廷便傳賜茱萸的情形。如今,夢(mèng)魂也難到故國(guó)園陵了。詞人回憶當(dāng)初,感慨萬(wàn)千,于凄愴之中流露出憤激之情!白陷恰本浒凳竟蕠(guó)已亡。

  “盡烏紗、便隨風(fēng)去,要天知道,華發(fā)如此星星。歌罷涕零!睘跫,此處用典《舊唐書(shū) 輿服志》“烏紗帽者,視朝及見(jiàn)宴賓客之服也!贝颂幱脮x朝孟嘉登高落帽的故事。束片,滿(mǎn)是深沉的哀痛:任秋風(fēng)吹落烏紗帽,老天也知道,我已經(jīng)白發(fā)蒼蒼、垂垂老矣,長(zhǎng)歌一曲不禁泣涕飄零。

  此詞從重陽(yáng)入筆,抒發(fā)了遺民不忘故國(guó)的憶舊情懷,語(yǔ)言平實(shí),又不失跌宕起伏,整首詞從出游始,于登高處終,章法渾成,意蘊(yùn)豐厚,讀來(lái)凄愴感人。

【紫萸香慢·近重陽(yáng)翻譯賞析姚云文】相關(guān)文章:

姚云文《紫萸香慢·近重陽(yáng)》翻譯賞析02-15

姚云文《紫萸香慢·近重陽(yáng)》宋詞翻譯賞析02-17

紫萸香慢近重陽(yáng)翻譯賞析05-07

《紫萸香慢·近重陽(yáng)偏多風(fēng)雨》姚云文宋詞注釋翻譯賞析04-12

《紫萸香慢·近重陽(yáng)》原文賞析及翻譯06-07

《紫萸香慢近重陽(yáng)》原文翻譯及賞析02-05

《紫萸香慢近重陽(yáng)》宋詞翻譯賞析02-17

《紫萸香慢近重陽(yáng)》的原文翻譯03-17

《紫萸香慢·近重陽(yáng)》譯文及賞析01-02