男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

得樂天書的翻譯賞析

時(shí)間:2021-02-02 13:06:09 古籍 我要投稿

得樂天書的翻譯賞析

  《得樂天書》作者為唐朝文學(xué)家元稹。其古詩全文如下:

  遠(yuǎn)信入門先有淚,妻驚女哭問何如。

  尋常不省曾如此,應(yīng)是江州司馬書。

  【前言】

  《得樂天書》是唐代詩人元稹創(chuàng)作的一首七言絕句。此詩即景即情,意到筆隨,首句起得突兀:剛見到江州來的信使,就立刻高興得流下眼淚,未得信的思念之切與得信的欣慰可以想見。次句寫自己異乎尋常的表現(xiàn)使妻子吃驚,女兒啼哭,這一場(chǎng)面很有戲劇性。三、四兩句寫妻子的忖度和揣想,點(diǎn)出主題。全詩語言自然樸素,因平見奇。

  【注釋】

 、艠诽欤褐赴拙右住0拙右鬃謽诽,與元稹同為中唐著名詩人,兩人有相似的人生經(jīng)歷,而且在政治上、文學(xué)上也有相似的主張。他們自結(jié)交之日起兩人便結(jié)下了終身的友情,后人將他們合稱“元白”。

  ⑵遠(yuǎn)信:遠(yuǎn)方的書信、消息。元稹《哭女樊四十韻》:“解怪還家晚,長(zhǎng)將遠(yuǎn)信呈!

  ⑶何如:如何,怎么樣。用于詢問。《左傳·襄公二十七年》:“子木問于趙孟曰:‘范武子之德何如?’”

  ⑷尋常:平常,平時(shí)。唐杜甫《江南逢李龜年》詩:“岐王宅里尋常見,崔九堂前幾度聞!辈皇。▁ǐng):謂未見過。杜甫《見王監(jiān)兵馬使說近山有白黑二鷹》詩之二:“黑鷹不省人間有,度海疑從北極來!

 、山菟抉R:即白居易。白居易曾被貶為江州司馬,其詩《琵琶引》云:“就中泣下誰最多?江州司馬青衫濕!”

  【翻譯】

  遠(yuǎn)來的信使剛進(jìn)門,我就流下眼淚。妻子吃驚女兒哭,探詢:這是什么原因?她們猜想:“平常不曾有過這樣的事情,應(yīng)該是江州司馬白樂天寄來了書信!

  【鑒賞】

  元稹于公元815年(唐憲宗元和十年)舊歷三月貶謫通州(州治在今四川達(dá)縣)。當(dāng)年八月,他的摯友白居易也從長(zhǎng)安貶謫江州(今江西九江)。相同的命運(yùn)把兩顆心連得更緊。元稹的`謫居生涯是很凄苦的。他于閏六月到達(dá)通州后,就害了一場(chǎng)瘧疾,差一點(diǎn)病死。瘴鄉(xiāng)獨(dú)處,意緒消沉,千里之外,唯有好朋友白居易與他互通音問。他后來寫的長(zhǎng)詩《酬樂天東南行詩一百韻》的序言中,追述了通州期間與白居易的唱酬來往。序文最后說:“通之人莫可與言詩者,唯妻淑在旁知狀!彼^“知狀”,指知道他與白氏詩信往返,互相關(guān)切的情狀。這段話,對(duì)讀者理解這首詩,很有幫助。

  這是一首構(gòu)思奇特的小詩。題目是《得樂天書》,按說,內(nèi)容當(dāng)然離不開信中所言及讀信所感。但詩里所描繪的,卻不是這些,而是接信時(shí)一家人凄凄惶惶的場(chǎng)面。詩的第一句“遠(yuǎn)信入門先有淚”,是說,詩人接了樂天的江州來信,讀完后淚流滿面。第二句筆鋒一轉(zhuǎn),從妻女的反應(yīng)上著筆:“妻驚女哭問何如!痹娙耸殖诌h(yuǎn)信,流著淚走回內(nèi)室,引起了妻兒們的驚疑:接到了誰的來信,引起他如此傷心?這封信究竟帶來了什么噩耗?妻女由于困惑,發(fā)而為“驚”、為“哭”、為“問”?伤齻儐杹韱柸,并沒有問出個(gè)究竟。因?yàn)椋娙诉@時(shí)已經(jīng)傷心得不能說話了。于是,她們只好竊竊私語,猜測(cè)起來:自從來到通州,從沒見什么事使他如此激動(dòng),也從未見誰的一封來信會(huì)引得他如此傷心。夠得上他如此關(guān)心的人只有一個(gè)──白樂天。這封信,八成是江州司馬白樂天寄來的了。

  小詩向來以直接抒情見長(zhǎng),幾句話很難寫出什么情節(jié)、場(chǎng)面。元稹這首小詩,最大的特點(diǎn)就在于寫出了場(chǎng)面、情節(jié),卻不直接抒情。他在四行詩里,畫出了“妻驚女哭”的場(chǎng)景,描繪了“問何如”的人物對(duì)話,刻畫出了“尋常不省曾如此”的心理活動(dòng),而詩人萬端感慨,卻只凝鑄在“先有淚”三字中,此外再不多說。全詩以素描塑造形象,從形象中見深情,句句是常語,卻句句是奇語。劉熙載《藝概》說:“常語易,奇語難,此詩之初關(guān)也;奇語易,常語難,此詩之重關(guān)也。香山用常得奇,此境良非易到。”其實(shí),用常得奇者,豈止白香山為然,香山的好友元微之,早就越過這道“重關(guān)”了。

【得樂天書的翻譯賞析】相關(guān)文章:

《得樂天書》翻譯賞析02-13

元稹《得樂天書》翻譯08-23

得樂天書原文及賞析08-17

《得樂天書》 元稹11-25

元稹 《得樂天書》11-29

元稹 得樂天書08-25

《得樂天書》元稹11-16

《得樂天書》唐詩鑒賞11-27

《得樂天書》元稹唐詩鑒賞09-07