搗練子邊堠遠(yuǎn)翻譯賞析
《搗練子·邊堠遠(yuǎn)》作者為宋朝詩(shī)人賀鑄。其古詩(shī)全文如下:
邊堠遠(yuǎn),置郵稀。附與征衣襯鐵衣。
連夜不妨頻夢(mèng)見(jiàn),過(guò)年惟望得書歸。
【前言】
《搗練子·邊堠遠(yuǎn)》是北宋詞人賀鑄所創(chuàng)作《搗練子》的最后一首詞,內(nèi)容承前邊幾首意脈,也是以搗衣為題材,描寫了思婦和征吏互通音信之難,思婦對(duì)征人的懷念。全詞寫得哀婉曲折,讀之令人痛切。
【注釋】
邊堠:邊防偵伺敵情用的土堡。
置郵:馬遞為置,步遞為郵。古代的郵遞工具和設(shè)施,即指驛車、驛馬、驛站。
。菏巧俚囊馑。
過(guò)年:來(lái)年,明年。
【翻譯】
邊關(guān)的軍營(yíng)千里迢迢,官家的郵遞設(shè)施卻很少,好不容易寄封家信,另外附寄去戰(zhàn)袍,希望親人將它作襯衣后再披上鎧甲以擋寒冷。連夜沒(méi)有妨礙而多次夢(mèng)見(jiàn)親人,而實(shí)際上明年才有希望得到親人的回信。
【賞析】
《搗練子·邊堠遠(yuǎn)》是北宋詞人賀鑄所創(chuàng)作《搗練子》的最后一首詞,內(nèi)容承前邊幾首意脈,語(yǔ)言質(zhì)樸,也是以搗衣為題材,詞中表現(xiàn)了思婦與征夫互通音訊的困難,思婦對(duì)征人的懷念,流露出詞人對(duì)于征夫、思婦悲慘生活的深切同情。
前兩句:“邊堠遠(yuǎn),置郵稀”寫思婦搗制好征衣,準(zhǔn)備寄給遠(yuǎn)方征人。“邊堠”是邊境上瞭望敵情的土堡,是邊境駐扎軍隊(duì)的地方,也就是征人戍守的地方!跋 弊煮w現(xiàn)了當(dāng)時(shí)的置郵非常少,古代郵遞本來(lái)就不方便,駐地既“遠(yuǎn)”,而置郵又“稀”,更見(jiàn)寄衣的困難。大意是說(shuō):邊關(guān)千里迢迢,而官家的驛車馬配備甚少。分明隱藏著對(duì)于封建統(tǒng)治者的譴責(zé)。因?yàn)檫呠┰龠h(yuǎn),也不應(yīng)是“十書九不到,一到忽經(jīng)年”(賈島《寄遠(yuǎn)》詩(shī))的理由。蘇軾寫供帝王妃子享用的新鮮荔枝龍眼是如何萬(wàn)里及時(shí)貢進(jìn),有詩(shī)句“十里一置飛塵灰,五里一堠兵火催!w車跨山鶻橫海,風(fēng)枝露葉如新采”(《荔枝嘆》)之句為證。根本原因還是執(zhí)政者對(duì)戍人及其家屬的苦痛,置若罔聞,熟視無(wú)睹造成的,主觀上有其不可推卸的責(zé)任。這一層深的思想意義,就蘊(yùn)藏在“置郵稀”三字的'輕描淡寫中。
第三句“附與征衣襯鐵衣”,承上兩句意脈,既然官家驛車配備甚少,難得今天見(jiàn)到驛使,寄言之外,還附與趕制的征衣,有它襯里,征人披上鐵甲便不會(huì)感覺(jué)寒冷了。這樸實(shí)無(wú)華的語(yǔ)言中,傾注了思婦的無(wú)限深情,體現(xiàn)了她對(duì)征人無(wú)微不至的體貼關(guān)懷。
詞的結(jié)尾兩句“連夜不妨頻夢(mèng)見(jiàn),過(guò)年惟望得書歸”,說(shuō)征人回鄉(xiāng)既不可能,只好指望多多在夢(mèng)中相見(jiàn),只盼望明年開春后能接到征人來(lái)信。這是寫思婦對(duì)生活要求低到再不能低的限度,思婦不敢想真的重逢,只希望夢(mèng)中相會(huì)就滿足了。思婦不敢想人歸,只寄希望于明年能收到回信,就是無(wú)限安慰。這是不知曾有多少個(gè)幻想變成泡影,多少次熱望化成灰燼,而得到的寶貴教訓(xùn)。這樣寫,顯而易見(jiàn),比直接寫盼望征人早日歸來(lái),感情要蘊(yùn)含深沉千萬(wàn)倍,因而耐人尋味,哀怨感人更深。
【搗練子邊堠遠(yuǎn)翻譯賞析】相關(guān)文章:
賀鑄《搗練子邊堠遠(yuǎn)》《愁風(fēng)月風(fēng)清月正圓》賞析12-05
搗練子令·深院靜翻譯賞析04-26
《搗練子令·深院靜》翻譯賞析05-28
《搗練子·砧面瑩》翻譯賞析04-20
搗練子令·深院靜原文賞析及翻譯08-29
搗練子令·深院靜原文、翻譯及賞析01-07
《搗練子令·深院靜》原文及翻譯賞析11-08
搗練子令古詩(shī)賞析12-28
詩(shī)詞搗練子12-09