《稚子弄冰》翻譯賞析
《稚子弄冰》作者為唐朝文學(xué)家楊萬(wàn)里。其古詩(shī)全文如下:
稚子金盆脫曉冰,彩絲穿取當(dāng)銀錚。
敲成玉磬穿林響,忽作玻璃碎地聲。
【前言】
《稚子弄冰》是南宋詩(shī)人楊萬(wàn)里所作。全詩(shī)四句,從小孩幼稚嗜玩的心理特征切入,為讀者描繪了一幅稚氣滿紙而又詩(shī)意盎然的“脫冰作戲”的場(chǎng)景。
【注釋】
、僦勺樱褐赣字、天真的孩子。
、诿摃员涸谶@里指兒童晨起,從結(jié)成堅(jiān)冰的銅盆里剜冰。
③錚:指古代的一種像鑼的樂(lè)器。
、茼啵核穆 古代打擊樂(lè)器,形狀像曲尺,用玉、石制成,可以懸掛在墻上。
⑤玻璃:指古時(shí)候的一種天然玉石,也叫水玉,并不是現(xiàn)在的'玻璃。
【翻譯】
一個(gè)小孩子,早上起來(lái),從結(jié)有堅(jiān)冰的銅盆里剜冰,用彩絲穿起來(lái)當(dāng)錚來(lái)敲。敲出的聲音像玉磬一般穿越樹林,突然冰落在地上發(fā)出玻璃一樣的碎裂聲。
【鑒賞】
詩(shī)中孩子弄冰的場(chǎng)景,充滿?樂(lè)趣:心態(tài)上,寒天“弄冰”,童心熾熱;色澤上,“金”盤“彩”絲串“銀”冰;形態(tài)上,是用“金盤”脫出的“銀錚”,圓形;聲音上,有“玉罄穿林響”的高亢,忽又轉(zhuǎn)作“玻璃碎地聲”的清脆。全詩(shī)形色兼具以感目,聲意俱美以悅耳賞心,繪聲繪色地表現(xiàn)出兒童以冰為鉦、自得其樂(lè)的盎然意趣。
全詩(shī)突出一個(gè)“稚”字。稚氣和樂(lè)趣能使兒童忘卻嚴(yán)冬的寒冷,保持他一如既往的活力和快樂(lè)。詩(shī)人發(fā)自內(nèi)心地尊重兒童的天真,才能把孩子玩冰的情趣描繪得如此真切酣暢。全詩(shī)攝取瞬間快景,避開直接描寫,用生動(dòng)形象的“穿林”響聲和貼切的比喻,用?者的眼光開掘稚子的情趣。
【《稚子弄冰》翻譯賞析】相關(guān)文章:
稚子弄冰的翻譯賞析02-15
楊萬(wàn)里《稚子弄冰》翻譯及賞析02-18
《稚子弄冰》詩(shī)詞12-18
稚子弄冰改寫11-06
稚子弄冰原文、翻譯及賞析01-22
稚子弄冰原文翻譯及賞析03-31
改寫稚子弄冰作文05-19
稚子弄冰原文、翻譯及賞析合集02-16