- 訪戴天山道士不遇原文翻譯及賞析 推薦度:
- 《訪戴天山道士不遇》李白唐詩注釋翻譯賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
訪戴天山道士不遇翻譯賞析
在平平淡淡的學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家都接觸過古詩吧,古詩言簡意豐,具有凝煉和跳躍的特點(diǎn)。那什么樣的古詩才是好的古詩呢?下面是小編為大家整理的訪戴天山道士不遇翻譯賞析,僅供參考,大家一起來看看吧。
《訪戴天山道士不遇》作者為唐朝文學(xué)家李白。其古詩全文如下:
犬吠水聲中,桃花帶露濃。
樹深時(shí)見鹿,溪午不聞鐘。
野竹分青靄,飛泉掛碧峰。
無人知所去,愁倚兩三松。
譯文
水流清澈,回蕩隱約犬吠;桃花繁盛,滿帶濃艷露水。
樹林深幽,野鹿時(shí)隱時(shí)現(xiàn)。正午靜寂,鐘聲卻未聽到。
野竹分開青霧直穿藍(lán)天,飛瀑掛在碧綠山峰之上。
無人明知道士去處。只好依仗古松,派遣萬端愁思。
【前言】
《訪戴天山道士不遇》是唐代偉大詩人李白早年在戴天山讀書時(shí)所作的五律。此詩主要寫作者上戴天山的所聞所見,描繪了一幅色彩鮮明的訪問道士不遇圖,通篇著意于寫景,真實(shí)自然,生動(dòng)形象地再現(xiàn)了道士世外桃源的優(yōu)美生活境界。全詩風(fēng)格清麗,充滿著年輕人的朝氣與孜孜以求的探索精神。
【注釋】
、糯魈焐剑涸谒拇ú】h北五十里,青年時(shí)期的李白曾經(jīng)在此山中的大明寺讀書。不遇:沒有遇到。
、品停汗方小
、菐稘猓簰鞚M了露珠。
、葮渖睿簶鋮采钐。
、汕囔\:青色的云氣。
⑹倚:靠。
【翻譯】
山泉流水聲透過陣陣犬吠,桃花圍著流水盛開。幽深的樹叢里時(shí)而有野鹿跑過,靜靜的溪邊午間沒有鐘聲傳來。飛泉掛在遠(yuǎn)處的碧綠山峰,野竹浮現(xiàn)于山間的青靄。沒有人知道道士的去向,我只好失意地在兩三株松間徘徊。
【賞析】
全詩八句,前六句寫往“訪”,重在寫景,景色優(yōu)美;末兩句寫“不遇”,重在抒情,情致婉轉(zhuǎn)。
首聯(lián)兩句展現(xiàn)出一派桃源景象。首句寫所聞,泉水淙淙,犬吠隱隱;次句寫所見,桃花帶露,濃艷耀目。詩人正是緣溪而行,穿林進(jìn)山的。這是入山的第一程,宜人景色,使人留連忘返,且讓人聯(lián)想到道士居住此中,如處世外桃源,超塵拔俗。第二句中“帶露濃”三字,除了為桃花增色外,還點(diǎn)出了入山的時(shí)間是在早晨,與下一聯(lián)中的“溪午”相映照。
頷聯(lián)“樹深時(shí)見鹿,溪午不聞鐘”,是詩人進(jìn)山的第二程。詩人在林間小道上行進(jìn),常常見到出沒的麋鹿;林深路長,來到溪邊時(shí),已是正午,是道院該打鐘的時(shí)候了,卻聽不到鐘聲。這兩句極寫山中之幽靜,暗示道士已經(jīng)外出。鹿性喜靜,常在林木深處活動(dòng)。既然“時(shí)見鹿”,可見其幽靜。正午時(shí)分,鐘聲杳然,唯有溪聲清晰可聞,這就更顯出周圍的寧靜。環(huán)境清幽,原是方外本色,與首聯(lián)所寫的桃源景象正好銜接。這兩句景語又含蓄地?cái)⑹拢阂浴皶r(shí)見鹿”反襯不見人;以“不聞鐘”暗示道院無人!安宦勭姟迸c題中“不遇”遙相呼應(yīng)。
頸聯(lián)“野竹分青靄,飛泉掛碧峰”,是詩人進(jìn)山的第三程。從上一聯(lián)“不聞鐘”,可以想見詩人距離道院尚有一段距離。這一聯(lián)寫來到道院前所見的情景—道士不在,唯見融入青蒼山色的綠竹與掛上碧峰的飛瀑而已。詩人用筆巧妙而又細(xì)膩:“野竹”句用一個(gè)“分”字,描畫野竹青靄兩種近似的色調(diào)匯成一片綠色;“飛泉”句用一個(gè)“掛”字,顯示白色飛泉與青碧山峰相映成趣。由于道士不在,詩人百無聊賴,才游目四顧,細(xì)細(xì)品味起眼前的景色來。所以,這兩句寫景,既可以看出道院這一片凈土的淡泊與高潔,又可以體味到詩人造訪不遇爽然若失的情懷。
尾聯(lián)兩句“無人知所去,愁倚兩三松”,詩人通過問訊的方式,從側(cè)面寫出“不遇”的事實(shí),又以倚松再三的動(dòng)作寄寫“不遇”的惆悵,用筆略帶迂回,感情亦隨勢(shì)流轉(zhuǎn),久久不絕。這其中的苦思、探索,更能給人啟示,也更能讓人深刻理解詩人的其他詩作。
此作的構(gòu)思并不復(fù)雜,它寫詩人的所聞所見,都是為了突出訪道士不遇的主題。全詩辭句平易自然,純用白描,景美情深。當(dāng)然,并不是說李白這首詩已經(jīng)寫得盡善盡美了。李白是偉大的浪漫主義詩人,他后期比較成熟的詩作,都寫得十分灑脫、酣暢、飄逸、雄渾,字里行間,充滿著一股豪氣。而他這首詩,在這方面的特點(diǎn)還不夠明顯,還不夠濃郁。這說明此作還帶有他早期作品的痕跡。
創(chuàng)作背景
根據(jù)清代黃錫珪《李太白年譜》,李白在十八、九歲時(shí),曾隱居在大匡山(戴天山)大明寺中讀書,這首詩描繪了一幅色彩鮮明的訪問道士不遇圖,通篇著意于寫景,真實(shí)自然,并生動(dòng)形象地再現(xiàn)了道士世外桃源的優(yōu)美生活境界。
這首詩是李白早年的作品。李白早年在戴天山大明寺讀書。后來,李白因坐永王李璘事入獄,流放夜郎,遇赦,漂泊潯陽、金陵、宣城、歷陽等地。杜甫在成都于肅宗上元二年(761),因"近無李白消息",寫了一首《不見》詩懷念李白,擔(dān)心他在外會(huì)闖禍,盼他早日歸還"匡山"故鄉(xiāng)。詩曰:"不見李生久,佯狂真可哀。世人皆欲殺,吾意獨(dú)憐才。敏捷詩千首,飄零酒一杯。匡山讀書處,頭白好歸來。"次年,李白便死于安徽當(dāng)涂。
李白早年即富有才華,他在大匡山讀書時(shí),就描繪了這樣一幅色彩鮮明的訪問道士不遇圖。道士姓名,不得而知。通篇著意于寫景,真實(shí)自然,并生動(dòng)形象地再現(xiàn)了道士世外桃源的優(yōu)美生活境界。
全詩分為三個(gè)層次,前四句為一個(gè)層次,五、六兩句為二個(gè)層次,最后兩句為一個(gè)層次。前四句是寫詩人拜訪道士途中聽耳聞目睹。詩人沿著小溪而行,沿路兩旁。桃花盛開,花瓣上掛滿露珠。這說明詩人一大早,就出門而行。小溪流水淙淙,與狗吠之聲,響成一片,形成了一種別有情趣的樂章。道士的處所,路程還不近呢。詩人從早走到中午時(shí)分,尚且沒有聽見道士敲鐘的聲音,只見樹叢的深處,不時(shí)有麋鹿出沒。這兩句的妙處,暗示道士不在道院,為最后兩句設(shè)下伏筆。以上四句。把道士遠(yuǎn)離人間鬧市的那種清新幽靜的環(huán)境,逼真地摹寫出來。前兩句寫狗吠聲聲,溪水淙淙,桃花含露,是詩人早上的所見聽聞。"樹深時(shí)見鹿,溪午不聞鐘"兩句,是寫中午時(shí)分的耳聞目睹。時(shí)間不同,地點(diǎn)各異,詩人所描寫的見聞,也各不相同。在這里,時(shí)間和空間感。異常清晰。
"野竹分青靄,飛泉掛碧峰"兩句,是寫道士處所的近景,野竹參天,與青氣融為一體,從碧綠的山峰間飛流直下的瀑布,形成了一種優(yōu)美壯觀的奇境。飛、掛二字,是寫瀑布飛流直下的動(dòng)的畫面。"野竹分青靄"的"分"字,表面是寫野竹參天,把空中的青色云氣隔開,實(shí)則是說翠竹參天,與青色的云氣相接,渾為一體。形成天竹一色的奇景。竹前冠一"野"字,是說翠竹是自然長成,并非人工培植,因而更覺可喜可愛。"靄"前冠一"青"字,與竹色協(xié)調(diào),融為一色。"飛泉掛碧峰",頗有"飛流直下三千尺,疑是銀河落九天"的壯觀,具有引入入勝,令人留連忘返的藝術(shù)魅力。
最后兩句,方才點(diǎn)明"訪戴天山道士不遇"的詩題。人們都會(huì)有這樣的常識(shí):大凡去訪親探友,不能相遇,就會(huì)令人焦躁不安。李白去拜訪道士,道士不在道院,又無人知道去向、怎能不使他十分著急呢?盡管道士不在,詩人并沒有立即返回,他遠(yuǎn)道而來,總想能見到道士,同他暢談一番。"愁倚兩三松",寫得極其生動(dòng)形象,寫詩人等待道士回來,倚靠遍了道士門前的兩三棵松樹,而道士仍然未回。"愁"字,頗能傳神,把詩人著急的神態(tài)?坍嫷们逦梢姡瑲v歷在目。"無人知所去",是一般的陳述句。只是說明道士不知所去。是為"愁倚兩三松"句,所作的鋪墊。
此作的構(gòu)思并不復(fù)雜,它寫詩人的所聞所見,都是為了突出訪道士不遇的主題。所以,吳大受說:"無一字說道士,無一字說不遇,卻句句是不遇,句句是訪道士不遇。"(《詩筏》)當(dāng)然,并不是說李白這首詩已經(jīng)寫得盡善盡美了,李白是偉大的浪漫主義詩人,他后期比較成熟的詩作,都寫得十分灑脫、酣暢、飄逸、雄渾,字里行間,充滿著一股豪氣。而他這首詩,在這方面的特點(diǎn)還不夠明顯,還不夠濃郁。這說明此作還帶有他早期作品的痕跡。
作者簡介
李白(701年2月28日—762年12月),字太白,號(hào)青蓮居士,祖籍隴西成紀(jì)(今甘肅省秦安縣),出生于蜀郡綿州昌隆縣(一說出生于西域碎葉)。唐朝偉大的浪漫主義詩人,涼武昭王李暠九世孫。
為人爽朗大方,樂于交友,愛好飲酒作詩,名列“酒中八仙”。曾經(jīng)得到唐玄宗李隆基賞識(shí),擔(dān)任翰林學(xué)士,賜金放還,游歷全國,先后迎娶宰相許圉師、宗楚客的孫女。唐肅宗即位后,卷入永王之亂,流放夜郎,輾轉(zhuǎn)到達(dá)當(dāng)涂縣令李陽冰家。上元二年,去世,時(shí)年六十二。
著有《李太白集》,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《早發(fā)白帝城》等。李白所作詞賦,就其開創(chuàng)意義及藝術(shù)成就而言,享有極為崇高的地位,后世譽(yù)為“詩仙”,與詩圣杜甫并稱“李杜”。
【訪戴天山道士不遇翻譯賞析】相關(guān)文章:
訪戴天山道士不遇原文翻譯及賞析08-03
訪戴天山道士不遇原文及賞析09-28
訪戴天山道士不遇原文及賞析10-13
李白《訪戴天山道士不遇》賞析03-07
《訪戴天山道士不遇》李白唐詩注釋翻譯賞析04-11
訪戴天山道士不遇閱讀答案08-19
詩歌鑒賞 訪戴天山道士不遇01-17
訪戴天山道士不遇閱讀答案08-20
李白《訪戴天山道士不遇》閱讀答案04-11
李白《訪戴天山道士不遇》譯文及注釋10-18