登新平樓·去國登茲樓翻譯賞析
《登新平樓·去國登茲樓》作者為唐朝文學家李白。其古詩全文如下:
去國登茲樓,懷歸傷暮秋。
天長落日遠,水凈寒波流。
秦云起嶺樹,胡雁飛沙洲。
蒼蒼幾萬里,目極令人愁。
【前言】
《登新平樓》是詩人李白的五言律詩,被選入《全唐詩》的第180卷第11首。此詩述寫了一幅詩人在暮秋時節(jié),登新平城樓時遠望帝都長安所見的景象,詩中用“落日”、“寒流”、“秦云”、“胡雁”勾畫出一副凄涼的暮秋景色,塑造出詩人懷歸憂國、報國無門的渺茫失落形象,間接地暗寓詩人極度思念帝都長安,表達了詩人壯志未酬的憂傷之情。此詩借景抒情,情含景中,結(jié)尾的“令人愁”和第二句的“傷暮秋”,遙相呼應(yīng),構(gòu)成了全詩的統(tǒng)一情調(diào)。
【注釋】
新平:唐朝郡名,即邠州,治新平縣(今陜西彬縣)。
“去國”二句:謂思歸終南隱居之處,即所謂“松龍舊隱”。去國:離開國都。茲樓:指新平樓。茲:此。王粲《登樓賦》:“登茲樓以四望兮,聊暇日以銷憂!
寒波流:指涇水。
秦云:秦地的云。新平等地先秦時屬秦國。秦,見《橫江詞》注。
胡雁:北方的大雁。胡,古代北方少數(shù)民族的通稱,這里指北方地區(qū)。
洲:水中可居之地。
蒼蒼:一片深青色,這里指曠遠迷茫的樣子。
目極:指放眼遠望。《楚辭》:“目極千里兮傷春心!
【翻譯】
離開國都登上這新平城樓,面對寥落暮秋心懷歸念卻不得歸使我心傷。天空遼闊,夕陽在遠方落下,塞波微瀾河水在靜靜流淌。云朵從山嶺的樹林上升起,北宋的大雁飛落在沙洲。茫茫蒼蒼的八萬里大地,極目遠望使我憂愁。
【賞析】
李白懷著憤懣、失望的心情離開了長安。當他登上新平城樓,遠望著深秋景象,時值暮秋,天高氣爽,落日時分,登樓西望,目極之處,但見落日似比平日遙遠;溪水清凈,水波起伏,寒意襲人。此情此景,讓李白不禁引起了懷歸之情。他雖然壯志未遂,但并不甘心放棄自己的政治理想。他多么想重返長安,干一番事業(yè)。然而,希望是渺茫的。他望著那“蒼蒼幾萬里”的祖國大地,聯(lián)想起在唐玄宗統(tǒng)治集團的黑暗統(tǒng)治下,一場深刻的社會危機正在到來,他為祖國的前途命運深深憂慮。因此,詩人發(fā)出了“極目使人愁”的感嘆。
“去國登茲樓,懷歸傷暮秋”寫詩人通過交代事件發(fā)生的背景和情感,用鋪敘手法描繪一幅離開長安登新平城樓、時值暮秋想念長安的傷感景致,以“懷”、“歸”、“傷”、“暮秋”等詩詞烘托氣氛,能起到點明題旨、升華主題的作用。
“天長落日遠,水凈寒波流。秦云起嶺樹,胡雁飛沙洲””寫詩人登新平城樓時所見所聞的敘述,借有巨大氣勢的事物和表現(xiàn)大起大落的動詞,如“天”、“日”、“水”、“云”、“落”、“寒”、“流”、“起”、“飛”等,觥籌交錯中,使得詩意具有飛揚跋扈又不失唯美傷感的氣勢。而“落日”、“寒流”、“秦云”、“胡雁”則勾畫出一副凄涼的暮秋景色,這正是詩人懷歸憂國,但又無可奈何的'渺茫心情的反映。
“蒼蒼幾萬里,目極令人愁”寫詩人登新平城樓眺望中所見后的感受,借景抒情,情含景中,既暗寓自己極度思念帝都長安的心情,又突顯詩人為祖國的前途命運而產(chǎn)生“愁”緒,抒發(fā)自己的感嘆,把情與景關(guān)聯(lián)得十分緊密。結(jié)尾的“令人愁”和第二句的“傷暮秋”,遙相呼應(yīng),構(gòu)成了全詩的統(tǒng)一情調(diào)。
詩體在律古之間,李白雖能律,卻不是律之所能律。其詩是從古樂府古風一路行來,自成體勢,不一定只限于律古。全詩語言精練,不失迅猛闊大的氣勢,極富韻味,寥寥數(shù)筆,卻情意深長,流露出詩人壯志未酬、處境困窘的憂傷之情。
【登新平樓·去國登茲樓翻譯賞析】相關(guān)文章:
登新平樓原文及賞析07-16
登新平樓_李白的詩原文賞析及翻譯08-03
李白《登新平樓》譯文及賞析10-31
《登鸛雀樓》翻譯及賞析11-10
登鸛雀樓的翻譯及賞析11-21
《登黃鶴樓》翻譯及賞析06-17
《登鸛雀樓》翻譯賞析08-31
登鸛雀樓翻譯及賞析11-11
李白《登新平樓》閱讀答案08-29