久別離翻譯賞析
《久別離》作者為唐朝文學(xué)家李白。其古詩(shī)全文如下:
別來(lái)幾春未還家,玉窗五見(jiàn)櫻桃花。
況有錦字書(shū),開(kāi)緘使人嗟。
至此腸斷彼心絕,云鬟綠鬢罷梳結(jié),愁如回飚亂白雪。
去年寄書(shū)報(bào)陽(yáng)臺(tái),今年寄書(shū)重相摧。
東風(fēng)兮東風(fēng),為我吹行云使西來(lái)。
待來(lái)竟不來(lái),落花寂寂委青苔。
【前言】
《久別離》是唐代詩(shī)人李白創(chuàng)作的一首樂(lè)府詩(shī)。這首詩(shī)前兩句用兩個(gè)七字句說(shuō)久別之事,引出夫妻思戀之苦的原因,接著忽用兩個(gè)五字句,道出主人公的失落,且以“況”字領(lǐng)起,帶來(lái)節(jié)奏之變,表現(xiàn)了感情忽起波瀾的特點(diǎn)。此外,詩(shī)中連說(shuō)“去年寄書(shū)”、“今年寄書(shū)”的話語(yǔ)方式、如同口語(yǔ)的句子,以及祈求東風(fēng)的做法,都與詞、曲、民歌有相似處。全詩(shī)行文全用夫君自述口吻,表達(dá)久別女子思夫之情。
【注釋】
、琶骱鸷嘧ⅲ航汀稊M古》始有《古別離》,后乃有《長(zhǎng)別離》、《生別離》等名。此《久別離》及《遠(yuǎn)別離》皆自為之名,其源皆出于《古別離》也
⑵錦字書(shū):《晉書(shū)·竇滔妻蘇氏傳》:前秦秦州刺史竇滔被徙流沙,其妻蘇氏思之,織錦為回文旋圖詩(shī)以贈(zèng)竇滔,可宛轉(zhuǎn)循環(huán)以讀之,詞甚凄婉,共三百四十字。按,這里指妻子寫(xiě)給丈夫的書(shū)信
、腔仂夯匦L(fēng)
⑷陽(yáng)臺(tái):傳說(shuō)中的臺(tái)名!段倪x·高唐賦》:妾在巫山之陽(yáng),高丘之岨(音jū,帶土的石山),旦為朝云,暮為行雨,朝朝暮暮,陽(yáng)臺(tái)之下。后指男女歡合之所為陽(yáng)臺(tái)。此處應(yīng)為妻子寫(xiě)信言夢(mèng)中夫妻歡合之事。下文句中的“行云”暗指“朝云行雨”,指妻子
、纱荩簜础4颂幹竵(lái)書(shū)使人傷痛
【翻譯】
自從離家以后,好幾年沒(méi)有回家了。你在玉窗傍邊,已經(jīng)五度看見(jiàn)櫻桃花兒開(kāi)?v然你寄來(lái)織錦的情書(shū), 每次開(kāi)緘都讓我感嘆不已。我的腸斷,你的心痛,縱然你有云鬟綠鬢,也懶于梳結(jié)。愁緒猶如回飆刮亂的白雪,飛飛揚(yáng)揚(yáng),何處停歇?去年你寄書(shū)來(lái),表達(dá)陽(yáng)臺(tái)的.朝云暮雨之念。今年又寄書(shū)來(lái),一遍遍催我回家。東風(fēng)啊東風(fēng),為我把朝云暮雨吹到西邊來(lái)。我等待你的到來(lái),你最終還是沒(méi)有來(lái),只有落花寂寂,委身于青苔。
【鑒賞】
此詩(shī)寫(xiě)游子在外思念在家的妻子,寫(xiě)法比較特別。游子打開(kāi)書(shū)緘(信封),在自己悲傷的同時(shí),想象自己在家的妻子思念自己的苦況,使思念更加一重。
“別來(lái)”二句寫(xiě)離家時(shí)間之長(zhǎng)。明知?jiǎng)e來(lái)五春,去說(shuō)不知幾春,而以窗外櫻花五開(kāi)曲折地表達(dá)主人公注意于花開(kāi)花落,感傷青春易失的情懷!皼r有錦字書(shū)”五句寫(xiě)主人公打開(kāi)信函,看了書(shū)信后的心情。“錦字書(shū)”透露出妻子思念之情和用心之苦!笆谷肃怠笨偣凇爸链恕比洹!皵嗄c”即“我”斷腸;“彼心絕”指妻心痛絕!霸器呔G鬢罷梳結(jié)”寫(xiě)妻子思己的苦況;“愁如回飚亂白發(fā)”寫(xiě)自己思妻的愁狀!叭ツ辍倍錇椴鍞,寫(xiě)妻子來(lái)信的頻繁既書(shū)信內(nèi)容的深切動(dòng)人!皷|風(fēng)”四句故作狂語(yǔ),愿東風(fēng)送妻西來(lái)。當(dāng)知幻想無(wú)望,只見(jiàn)落花寂寂,歲月疾逝,倍感孤獨(dú)焦慮。第三句的“況”字很有講究。前二句說(shuō)離家五春,早已思念之甚,而來(lái)信又“報(bào)陽(yáng)臺(tái)”,“重相摧”,用“況”字加重思念之深。
【久別離翻譯賞析】相關(guān)文章:
別離原文、翻譯、賞析01-08
《別離》原文、翻譯及賞析12-01
久別離原文翻譯及賞析02-28
《古別離》原文及翻譯賞析03-08
古別離原文翻譯及賞析08-03
《古別離》原文翻譯及賞析01-02
孟郊《古別離》原文及翻譯賞析03-22
別離原文、翻譯、賞析11篇01-08