《流鶯·流鶯漂蕩復(fù)參差》翻譯賞析
《流鶯·流鶯漂蕩復(fù)參差》作者為唐朝文學(xué)家李商隱。其古詩(shī)全文如下:
流鶯漂蕩復(fù)參差,度陌臨流不自持。
巧囀豈能無(wú)本意,良辰未必有佳期。
風(fēng)朝露夜陰晴里,萬(wàn)戶千門開閉時(shí)。
曾苦傷春不忍聽,鳳城何處有花枝。
【前言】
《流鶯》是唐代詩(shī)人李商隱創(chuàng)作的一首七言律詩(shī)。此詩(shī)是作者托物寓懷的詩(shī)篇,借流鶯暗喻自身,寄托身世之感,抒寫自己漂泊無(wú)依、抱負(fù)難展、佳期難遇的苦悶之情。首聯(lián)描寫了流鶯的飄蕩無(wú)依,頷聯(lián)指出流鶯內(nèi)心的苦悶,頸聯(lián)寫流鶯的艱辛備嘗,尾聯(lián)才寫到詩(shī)人自己。全詩(shī)詠物抒情,風(fēng)格輕倩流美,情思深婉。
【注釋】
⑴流鶯:指漂蕩流轉(zhuǎn)、無(wú)所棲居的黃鶯。
、骑h蕩:飄泊無(wú)定;流浪。唐杜甫《羌村》詩(shī)之一:“世亂遭飄蕩,生還偶然遂!眳⒉睿╟ēncī):本是形容鳥兒飛翔時(shí)翅膀張斂振落的樣子,這里用如動(dòng)詞,猶張翅飛翔。
、遣蛔猿郑翰荒茏灾,無(wú)法控制自己。自持:謂自己掌握或處理。《新五代史·吳世家·楊隆演傳》:“宋氏之專政也,隆演幼懦,不能自持,而知訓(xùn)尤凌侮之!
、葒剩壶B宛轉(zhuǎn)地鳴叫。
⑸佳期:美好的時(shí)光。南朝齊謝朓《晚登三山還望京邑》詩(shī):“佳期悵何許,淚下如流霰!
⑹“風(fēng)朝”二句:《漢書·郊祀志》:“作建章宮,度為千門萬(wàn)戶!薄稘h書·東方朔傳》:“起建章宮,左鳳闕,右神明,號(hào)千門萬(wàn)戶!贝寺(lián)寫京華鶯聲,無(wú)論風(fēng)露陰晴、門戶開閉,皆漂蕩啼囀不已。
⑺傷春:因春天到來(lái)而引起憂傷、苦悶。不忍:一作“不思”。
、跳P城:此借指京城長(zhǎng)安。馮注引趙次公注杜詩(shī):“弄玉吹簫,鳳降其城,因號(hào)丹鳳城。其后曰京師之盛曰鳳城”;ㄖΓ褐噶鼹L棲息之所。此句言鳳城雖有花枝,而流鶯難以借寓,故有傷春之苦吟,而令人不忍卒聽。
【翻譯】
流鶯到處四蕩惶然上下翻飛,飛過(guò)阡陌河流命運(yùn)無(wú)法自持。巧囀千聲怎能沒(méi)有真心本意?春日良辰未必就有所盼佳期。穿梭在風(fēng)霜雨露早晚陰晴里,振翅在千門萬(wàn)戶或開或閉時(shí)。我苦于傷春那啼叫不忍再聽,京城何處有它可棲息的花枝。
【賞析】
此詩(shī)的開頭兩句,正面重筆寫“流”字。漂蕩復(fù)參差,是說(shuō)漂蕩流轉(zhuǎn)之后又緊接著再飛翔漂泊!岸饶啊薄ⅰ芭R流”,則是在不停地漂蕩流轉(zhuǎn)中所經(jīng)所憩,應(yīng)上句“復(fù)”字。流鶯這樣不停地漂泊、飛翔,究竟是為什么呢?又究竟要漂蕩到何時(shí)何地呢?詩(shī)人對(duì)此不作正面交代,只淡淡接上“不自持”三字。這是全聯(lián)點(diǎn)眼,暗示出流鶯根本無(wú)法掌握自己的命運(yùn),仿佛是被某種無(wú)形的力量控制著。用流鶯的漂蕩比喻詩(shī)人自己的輾轉(zhuǎn)幕府的生活,是比較平常的比興寓托,獨(dú)有這“不自持”三字,融和著詩(shī)人的獨(dú)特感受。詩(shī)人在桂林北返途中就發(fā)出過(guò)悵然的嘆息:
“昔去真無(wú)奈,今還豈自知”(李商隱《陸發(fā)荊南始至商洛》)!叭フ鏌o(wú)奈”、“還豈自知”,正像是“不自持”的注腳。它把讀者的思緒引向“漂蕩復(fù)參差”的悲劇身世后面的社會(huì)原因,從而深化了詩(shī)的意境。
漂蕩流轉(zhuǎn),畢竟是流鶯的外在行動(dòng)特點(diǎn),接下來(lái)三、四兩句,便進(jìn)一步通過(guò)對(duì)流鶯另一特點(diǎn)—— 巧囀的描寫,來(lái)展示它的內(nèi)心苦悶。“巧囀豈能無(wú)本意,良辰未必有佳期!绷鼹L那圓轉(zhuǎn)流美的歌吟中分明隱藏著一種殷切的愿望—— 希望在美好的三春良辰中有美好的相會(huì)。然而,它那“巧囀”中所含的“本意”卻根本不被理解,因而雖然適逢春日芳辰也不能盼來(lái)“佳期”,實(shí)現(xiàn)自己的愿望。如果說(shuō),流鶯的漂泊是詩(shī)人飄零身世的象征,那么流鶯的巧囀便是詩(shī)人美妙歌吟的生動(dòng)比喻。它的獨(dú)特之處,就在于強(qiáng)調(diào)巧囀中寓有不為人所理解的“本意”,這“本意”可以是詩(shī)人的理想抱負(fù),也可以是詩(shī)人所抱的某種政治遇合的期望。這一聯(lián)和李商隱另一詠物詩(shī)《蟬》的頷聯(lián)頗相似。但“五更疏欲斷,一樹碧無(wú)情”所強(qiáng)調(diào)的是雖凄楚欲絕而不被同情,是所處環(huán)境的冷酷;而“巧囀”一聯(lián)所強(qiáng)調(diào)的卻是巧囀本意的不被理解,是世無(wú)知音的感嘆!柏M能”、“未必”,一縱一收,一張一弛,將詩(shī)人不為人所理解的`滿腹委屈和良辰不遇的深刻傷感曲曲傳出,在流美圓轉(zhuǎn)中有回腸蕩氣之致?梢哉f(shuō)這兩句詩(shī)本身就是深與婉的統(tǒng)一。
頸聯(lián)承上“巧囀”,仍寫鶯啼!帮L(fēng)朝露夜陰晴里,萬(wàn)戶千門開閉時(shí)!边@是“本意”不被理解、“佳期”不遇的流鶯永無(wú)休無(wú)止的啼鳴:無(wú)論是刮風(fēng)的早晨還是降露的夜晚,是晴明的天氣還是陰霾的日子,無(wú)論是京城中萬(wàn)戶千門開啟或關(guān)閉的時(shí)分,流鶯總是時(shí)時(shí)處處在啼囀歌吟。它仿佛執(zhí)著地要將“本意”告訴人們,而且在等待著渺茫無(wú)盡的佳期。這一聯(lián)是兩個(gè)略去主、謂語(yǔ)的狀語(yǔ)對(duì)句構(gòu)成的,每句中“風(fēng)朝”與“露夜”、“陰”與“晴”、“萬(wàn)戶”與“千門”、“開”與“閉”又各自成對(duì),讀來(lái)別有一種既整飭又優(yōu)美,既明暢又含蓄的風(fēng)調(diào)。
尾聯(lián)聯(lián)系到詩(shī)人自身,點(diǎn)明“傷春”正意。兩句是說(shuō),自己曾為傷春之情所苦,實(shí)在不忍再聽流鶯永無(wú)休止的傷春的哀鳴,然而在這廣大的長(zhǎng)安城內(nèi),又哪里能找到可以棲居的花枝呢?初唐詩(shī)人李義府《詠烏》云:“上林多少樹,不借一枝棲。”末句從此化出。傷春,就是傷佳期之不遇;佳期越渺茫,傷春的情緒就越濃重。三春芳辰就要在傷春的哀啼中消逝了,流鶯不但無(wú)計(jì)留春,而且連暫時(shí)棲息的一枝也無(wú)從尋找。這已經(jīng)是杜鵑啼血般的凄怨欲絕的情境了。詩(shī)人借“不忍聽”流鶯的哀啼強(qiáng)烈地抒發(fā)了自己的“傷春”之情—— 抱負(fù)成空、年華虛度的精神苦悶。末句明寫流鶯,實(shí)寓自身,讀來(lái)既像是詩(shī)人對(duì)無(wú)枝可棲的流鶯處境的關(guān)心,又像是詩(shī)人從流鶯哀啼聲中聽出的寓意,更像是詩(shī)人自己的心聲,語(yǔ)意措辭之精妙,可謂臻于化境。
【《流鶯·流鶯漂蕩復(fù)參差》翻譯賞析】相關(guān)文章:
流鶯流鶯漂蕩復(fù)參差翻譯及賞析02-23
《流鶯》原文、翻譯及賞析12-23
流鶯原文翻譯及賞析02-11
流鶯原文賞析及翻譯05-01
流鶯李商隱賞析09-15
《流鶯》古詩(shī)賞析06-30
流鶯_李商隱的詩(shī)原文賞析及翻譯08-26
李商隱《流鶯》全詩(shī)翻譯與賞析08-24
李商隱流鶯原文及翻譯08-24