《重送裴郎中貶吉州》翻譯賞析
《重送裴郎中貶吉州》作者為唐朝文學(xué)家劉長卿。古詩全文如下:
猿啼客散暮江頭,人自傷心水自流。
同作逐臣君更遠,青山萬里一孤舟。
【前言】
《重送裴郎中貶吉州》是唐朝詩人劉長卿創(chuàng)作的一首七言絕句,這是一首寫景抒情的詩作,詩人通過描述與裴郎中同時被貶吉州,在兩人分開的途中所見景物,既表達了詩人對友人不舍的深情,又抒發(fā)了詩人對世俗的感嘆。
【注釋】
重送:是指因為這以前詩人已寫過一首同題的五言律詩。劉、裴曾一起被召回長安又同遭貶謫,同病相憐,發(fā)為歌吟,感情真摯動人
裴郎中:不詳何人,大致為詩人的'朋友。二人同時被貶官
吉州:治所在今江西吉安
暮江:日落時的江邊
逐臣:被貶官而同時離開京城的人。指作者與裴郎中同時被貶
【翻譯】
猿猴啼叫,送行的人已散盡,落日掛在了江頭。我獨自傷心,而水也自顧自的流。同是被貶的臣子,而你卻走得更遠。青山過后萬里,只有一葉孤舟。
【鑒賞】
詩題“重送”,是因為這以前詩人已寫過一首同題的五言律詩。劉、裴曾一起被召回長安又同遭貶謫,同病相憐,發(fā)為歌吟,感情真摯動人。
首句描寫氛圍。“猿啼”寫聲音,“客散”寫情狀,“暮”字點明時間,“江頭”交代地點。七個字,沒有一筆架空,將送別的環(huán)境,點染得“黯然銷魂”。猿啼常與悲凄之情相關(guān)。何況如今聽到猿聲的,又是處于逆境中的遷客,縱然不浪浪淚下,也難免要愴然動懷了!翱蜕⒛航^”,也不都是純客觀的景物描寫。日落西山,暮靄沉沉,旅人揚帆,送者星散,此時尚留在江頭,即將分手的詩人與裴郎中又不禁更加動情。
第二句“人自傷心水自流”,切合規(guī)定情景中的地點“江頭”,這就越發(fā)顯出上下兩句有水乳交融之妙。此時日暮客散,友人遠去,自己還留在江頭,更感到一種難堪的孤獨,只好獨自傷心了,而無情的流水卻只管載著離人不停地流去。兩個“自”字,使各不相干的“傷心”與“水流”聯(lián)系到了一起,以無情水流反襯人之“傷心”,以自流之水極寫無可奈何的傷心之情。
三句從“傷心”兩字一氣貫下,以前兩句更推進一步。第三句在“遠”字前綴一“更”字,自己被逐已經(jīng)不幸,而裴郎中被貶謫的地方更遠,著重寫出對方的不幸,從而使同病相憐之情,依依惜別之意,表現(xiàn)得更為豐富、深刻。
末句“青山萬里一孤舟”與第二句的“水自流”相對應(yīng),而“青山萬里”又緊承上句“更遠”而來,既寫盡了裴郎中旅途的孤寂,伴送他遠去的只有萬里青山,又表達了詩人戀戀不舍的深情!肮轮邸睂懗隽俗髡呗猛镜墓录。隨著孤帆遠影在望中消失,詩人的心也隨著眼前青山的延伸,與被送者一道漸行漸遠。
【《重送裴郎中貶吉州》翻譯賞析】相關(guān)文章:
重送裴郎中貶吉州翻譯賞析05-02
重送裴郎中貶吉州原文翻譯及賞析08-01
重送裴郎中貶吉州原文及賞析12-22
重送裴郎中貶吉州原文及賞析08-03
《重送裴郎中貶吉州》原文賞析11-10
《重送裴郎中貶吉州》劉長卿 賞析09-04
《重送裴郎中貶吉州》 劉長卿11-25
劉長卿《重送裴郎中貶吉州》11-27
《重送裴郎中貶吉州》劉長卿11-17