《汨羅遇風(fēng)》翻譯賞析
《汨羅遇風(fēng)》作者為唐朝文學(xué)家柳宗元。其古詩全文如下:
南來不作楚臣悲,重入修門自有期。
為報(bào)春風(fēng)汨羅道,莫將波浪枉明時(shí)。
【前言】
《汨羅遇風(fēng)》是唐代詩人柳宗元的七言絕句,是《全唐詩》的第351卷第21首。詩中開頭二句寫事、抒情,皆未言及風(fēng),三句則引入風(fēng)的描寫。四句寫詩人同情屈原的可悲命運(yùn),又抱憂國憂民之思,欲施展政治抱負(fù)為國為民。觀此詩作,以七言絕句近體而存古韻,以平實(shí)質(zhì)樸而寄深情,中唐以后少有人能及。詩中寫江中遇風(fēng),并未具體寫風(fēng)的表現(xiàn),而是以人生的經(jīng)歷、體驗(yàn)作為主要表現(xiàn)內(nèi)容,將“春風(fēng)”作一點(diǎn)綴,以此與作者那樂觀的心境相互映襯,表達(dá)出詩人于羈旅之中吊念屈原,含有對自己身世遭際的感嘆。
【注釋】
汨羅江,水名,在湖南省東北部。
楚臣悲:《五百家注》引韓醇曰:“屈原投汨羅而死。公方召回,故云‘不作楚臣悲’!
修門:《五百家注》引孫汝聽曰:“《楚辭·招魂》:魂兮歸來、入修門兮。注云:修門,郢城門!贝私柚搁L安城門。
明時(shí):政治清明之時(shí)。
【翻譯】
我從南方歸來不必再象屈原那樣為報(bào)國無門而悲傷自憐,眼看著就能回到長安回到朝堂。在這春風(fēng)中行進(jìn)在汨羅江邊的路上,回想起先賢,激勵(lì)著自己要有所作為,不要辜負(fù)了這開明的時(shí)代。
【鑒賞】
吟詠屈原的詩詞,也有相當(dāng)多的是一些遷客騷人,宦游經(jīng)過秭歸等地時(shí),于羈旅之中吊念屈原,含有對自己身世遭際的感嘆。詩人同情屈原的可悲命運(yùn),把個(gè)人遭受排斥打擊的忿恨和不滿壓抑在心中。柳宗元還寫過“投跡山水地,放情詠《離騷》!币瓰橹海惚毁H謫抑郁憂憤之情。
“南來不作楚臣悲”,南來,點(diǎn)明自己的處境;寫詩人回顧貶湘時(shí),已下定決心,不作悲愴的楚臣。即不愿像屈原那樣因憤世而懷沙自沉!安蛔鞒急保砻髯约旱男木,自己不會(huì)像屆原那樣,因憂國憂民而自沉于水。為何不悲?
“重入修門自有期”,表明詩人憧憬未來,有信心勵(lì)精圖治,再干一番事業(yè)。詩人以一達(dá)觀的心態(tài),對未來充滿了信心。開頭二句寫事、抒情,皆未言及風(fēng),三句則引入風(fēng)的描寫。
“為報(bào)春風(fēng)汨羅道”,述說在春暖花開的時(shí)節(jié),又來到汨羅,這條路不是沉淪之路,而是充滿希望之路。詩人為了答謝在汨羅江旅途道上春風(fēng)吹拂,“莫將波浪枉明時(shí)”,再次指出不能像汨水的波濤淹沒到大湖中,而是下決心不辜負(fù)元和中興的'美好時(shí)光。波浪,人生波折,社會(huì)動(dòng)蕩!澳、“波浪”、“枉”、“明時(shí)”暗寓出詩人不因?yàn)樵馐艿酱煺鄱R了自己在政治清明之時(shí)施展才干的情愫。
觀此詩作,以七言絕句近體而存古韻,以平實(shí)質(zhì)樸而寄深情,中唐以后少有人能及。東坡嘗評子厚之詩:發(fā)纖秾于古簡,寄至味于淡泊。此詩沒有刻意渲染,只是平實(shí)的語句,卻能感人至深;沒有刻意表白,只是普通的敘述,卻是發(fā)自肺腑。詩中寫江中遇風(fēng),并未具體寫風(fēng)的表現(xiàn),而是以人生的經(jīng)歷、體驗(yàn)作為主要表現(xiàn)內(nèi)容,將“春風(fēng)”作一點(diǎn)綴,以此與作者那樂觀的心境相互映襯。
【《汨羅遇風(fēng)》翻譯賞析】相關(guān)文章:
汨羅遇風(fēng)原文及賞析01-27
長安遇馮著翻譯及賞析02-20
風(fēng)原文、翻譯及賞析03-05
風(fēng)原文翻譯及賞析12-31
西陵遇風(fēng)獻(xiàn)康樂_謝惠連的詩原文賞析及翻譯08-03
長安遇馮著翻譯及賞析02-16
《長安遇馮著》翻譯賞析05-22
長安遇的古詩原文翻譯及賞析12-20