男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

早梅·早梅發(fā)高樹翻譯及賞析

時(shí)間:2021-02-11 16:19:09 古籍 我要投稿

早梅·早梅發(fā)高樹翻譯及賞析

  《早梅·早梅發(fā)高樹》作者為唐朝文學(xué)家柳宗元。其古詩全文如下:

  早梅發(fā)高樹,迥映楚天碧。

  朔風(fēng)飄夜香,繁霜滋曉白。

  欲為萬里贈(zèng),杳杳山水隔。

  寒英坐銷落,何用慰遠(yuǎn)客。

  【前言】

  《早梅》是中唐詩人柳宗元的一首五言古詩。前半盛贊梅花傲霜斗雪,凌寒獨(dú)開,芳香四溢,暗喻詩人堅(jiān)貞不屈、不與流俗合污的高潔品格;后半寫詩人懷念遠(yuǎn)方友人,要折梅相贈(zèng)而不能的神傷之情。全詩簡(jiǎn)樸、疏淡,含韻慰藉,表現(xiàn)了詩人對(duì)理想的追求。

  【注釋】

 、虐l(fā):開花。

 、棋模哼h(yuǎn)。楚:宗元所在永州,古屬楚地。

  ⑶朔吹:北風(fēng)吹。

  ⑷滋:增加。

  ⑸萬里贈(zèng):指捎一枝梅花贈(zèng)給遠(yuǎn)方的友人。南朝宋陸凱自江南寄梅花一枝,詣長安給與范曄,并贈(zèng)詩日:“江南無所有,聊贈(zèng)一枝春!

 、疏描茫哼b遠(yuǎn)。六朝時(shí)陸凱《贈(zèng)花蔚宗》詩云:“折花逢驛使,寄與隴頭人。江南無所有,聊贈(zèng)一枝春。”柳詩化用其意。

  ⑺寒英:指梅花。坐:徒然。銷落:凋謝,散落。

  【翻譯】

  臘梅在高高的樹上早早地綻放,花朵兒映著碧藍(lán)的南國天空。夜晚北風(fēng)吹來縷縷清香,清晨嚴(yán)霜滋潤花朵潔白的華容。想將花兒贈(zèng)給萬里外的親友,路途遙遠(yuǎn)重重山水阻隔。寒風(fēng)中花朵就要凋落,又能用什么來撫慰遠(yuǎn)客。

  【鑒賞】

  梅花傲霜雪斗嚴(yán)寒,歷來是詩人歌詠的對(duì)象,且多以梅自喻,表達(dá)作者的情趣。柳宗元也正是這樣,在《早梅》詩中借對(duì)梅花在嚴(yán)霜寒風(fēng)中早早開放的風(fēng)姿的描寫,表現(xiàn)了自己孤傲高潔的品格和不屈不撓的斗爭(zhēng)精神。

  全詩分前后兩層意思,前四句詠物,后四句抒懷!霸缑钒l(fā)高樹,迥映楚天碧! 起筆不凡,筆勢(shì)突兀。早梅與別的花卉不同,在萬物沉寂的寒冬綻開了花蕾,“眾花搖落獨(dú)暄妍”(林逋《山園小梅》)。一個(gè)“發(fā)”字把早梅昂首怒放生機(jī)盎然的形象逼真地展現(xiàn)在讀者的眼前。其背景高遠(yuǎn)廣闊的碧藍(lán)的天空,不僅映襯著梅花的色澤,更突出了它的雅潔,不同凡俗。而“發(fā)高樹”的“高”字借實(shí)寫虛,暗寓詩人不茍合流俗行高于時(shí)人。

  “朔風(fēng)飄夜香,繁霜滋曉白”緊承開頭兩句寫梅花開放的惡劣環(huán)境,表現(xiàn)梅花不同凡花的風(fēng)骨。這兩句詩與陸游《落梅》絕句里的“雪虐風(fēng)饕愈凜然,花中氣節(jié)最高堅(jiān)”意同,都贊頌了梅花傲視霜雪的不屈品格。早梅所處環(huán)境的“朔吹”、 “繁霜”實(shí)際上正是柳宗元遭遇的政治環(huán)境的縮影!坝镭懜镄隆笔『,柳宗元被貶到邊遠(yuǎn)落后的南荒之地,過著囚徒般的日子,身心受到嚴(yán)重的摧殘。面對(duì)腐朽勢(shì)力連連不斷的打擊,始終堅(jiān)持自己的理想,懷抱堅(jiān)定的自信,他表示:“茍守先圣之道,由大中以出,雖萬受擯棄,不更乎其內(nèi)。”(《答周君巢餌藥久壽書》)

  作者目睹可歌可敬的梅花想起了遠(yuǎn)方的.親友,于是借物抒懷:“欲為萬里贈(zèng),杳杳山水隔,寒英坐銷落,何用慰遠(yuǎn)客?”前兩句由陸凱贈(zèng)范曄詩“折梅逢驛吏,寄與隴頭人。江南無所有,聊贈(zèng)一枝春”翻出,但意致不同。陸詩灑脫,柳詩沉郁,這是因?yàn)榱谠髟姷那榫撑c陸凱不同。柳宗元被貶永州后,“罪謗交織,群疑當(dāng)?shù)溃?“故舊大臣”已不敢和他通音訊,在寂寞和孤獨(dú)中艱難度日的柳宗元是多么思念親友們。∮谑窍氲秸勖废嗨,可親友們遠(yuǎn)在萬里之外,是根本無法送到的。

  這里除了地理上的原因外,還有政治上的原因,他作為一個(gè)“羈囚”不能連累了親友,更何況“寒英坐銷落,何用慰遠(yuǎn)客?”柳宗元從梅的早開早落聯(lián)想到自己的身世,自己的境遇,怎么不憂,怎么不心急如焚呢?正因?yàn)閼n其早開早落,所以柳宗元也是在自我勉勵(lì),自我鞭策。事實(shí)上在永州雖然被迫離開了政治舞臺(tái),但他自強(qiáng)不息,把“閑居”的時(shí)間用在訪求圖書,認(rèn)真研讀和對(duì)自己前半生實(shí)踐的總結(jié)上,奮筆疾書,在理論上做出了重大建樹,在文學(xué)上取得了光輝成就。這就是他對(duì)親友的告慰。“欲為萬里贈(zèng)”四句詩表達(dá)的思想感情是很復(fù)雜的,既有對(duì)親友的思念,也有對(duì)自身遭遇的不平和“輔時(shí)及物”的理想不能實(shí)現(xiàn)的痛苦。

  柳宗元是一個(gè)用世之心極強(qiáng)、不甘寂寞的人,但他在永州過的是遠(yuǎn)離政治活動(dòng)而浪跡山水的生活,貶謫所造成的痛苦時(shí)時(shí)激蕩在內(nèi)心,反映在他的詩歌里,正如孫昌武先生所說是“表現(xiàn)上的簡(jiǎn)淡清爽與內(nèi)在感情上的深沉熾烈的統(tǒng)一!边@首詩就是這樣,用簡(jiǎn)樸、疏淡的文辭刻畫早梅傲立風(fēng)霜昂首開放的形象,抒寫詩人的情志,狀難寫之物如在眼前,含不盡之意見于言外,梅的風(fēng)骨與作者的人格融為一體,含蓄蘊(yùn)藉,感情深摯委曲,給人以很強(qiáng)的感染力。

【早梅·早梅發(fā)高樹翻譯及賞析】相關(guān)文章:

《早梅迎春故早發(fā)》翻譯賞析03-16

《早梅》原文翻譯及賞析08-19

早梅原文翻譯及賞析12-13

早梅原文、翻譯、賞析11-17

早梅原文賞析及翻譯01-20

【熱門】早梅原文翻譯及賞析06-21

【推薦】早梅原文翻譯及賞析06-23

【薦】早梅原文翻譯及賞析06-23

【熱】早梅原文翻譯及賞析06-23