大德歌注釋翻譯與賞析范文
大德歌.關(guān)漢卿
雪粉華,舞梨花,再不見煙村四五家。密灑堪圖畫,看疏林噪晚鴉。黃蘆掩映清江下,斜攬著釣魚艖。
[注解]
華:光彩、光輝。
黃蘆:枯黃的故事。
艖(cha一聲):小船。
。圩g文]大雪粉白光華,像飛舞的梨花,遮住了郊野三三兩兩的農(nóng)家。雪花密密層層的'漂灑堪描堪畫?茨窍∈璧臉淞稚哮Q叫著晚歸的寒鴉。一條釣魚的小船正斜攬?jiān)诳蔹S蘆葦掩映的清江下。
大德歌.關(guān)漢卿
風(fēng)飄飄,雨瀟瀟,便做陳摶也睡不著。懊惱傷懷抱,撲簌簌淚點(diǎn)拋。秋蟬兒噪罷寒蛩兒叫,淅零零細(xì)雨打芭蕉。
。蹖懽鞅尘埃葸@首小令描寫的少婦的煩惱,是因?yàn)椤叭宋礆w”而引發(fā)的。
[注解]
便做:就算,即使。
陳傳:五代宋初著名道士,字圖南,自號扶搖子,宋太宗賜名“希夷先生”,曾修道于華山,常一睡百天不醒。
撲簌簌:流淚的樣子。
蛩(qiong二聲):蟋蟀,又名促織。
淅零零:形容雨聲。
[譯文]寒風(fēng)吹,冷雨落,就是陳摶那么能睡也睡不著了。說不完的煩惱和愁苦傷透了心懷,傷心的淚水撲簌簌地落下來。秋蟬煩噪完了蟋蟀又叫起來,漸漸瀝瀝的細(xì)雨打著芭蕉。
【大德歌注釋翻譯與賞析】相關(guān)文章:
《大德歌·冬》原文及翻譯賞析02-15
大德歌·冬原文翻譯及賞析06-30
大德歌·夏原文、翻譯、賞析01-05
大德歌·冬景原文翻譯及賞析08-16
《大德歌·秋》譯文及注釋05-09
《大德歌·夏》賞析03-28
《大德歌·秋》賞析04-01
《大德歌·春》賞析03-29
大德歌·春賞析04-01