辛夷塢木末芙蓉花翻譯賞析
《辛夷塢·木末芙蓉花》作者為唐朝文學(xué)家王維。其古詩詞全文如下:
木末芙蓉花,山中發(fā)紅萼。
澗戶寂無人,紛紛開且落。
【前言】
《辛夷塢》是唐代詩人王維《輞川集》詩二十首之第十八首的五言絕句,是《全唐詩》的第128卷第40首詩。《輞川集》詩二十首全是五言絕句,猶如一幅幅精美的繪畫小品,從多方面描繪了輞川一帶的風(fēng)物。詩人很善于從平凡的事物中發(fā)現(xiàn)美,不僅以細(xì)致的筆墨寫出景物的鮮明形象,而且往往從景物中寫出一種環(huán)境氣氛和精神氣質(zhì)。
【注釋】
辛夷塢:輞川地名,因盛產(chǎn)辛夷花而得名,今陜西省藍(lán)田縣內(nèi)。塢:周圍高而中央低的谷地。
木末芙蓉花:即指辛夷。辛夷,落葉喬木。其花初出時(shí)尖如筆椎,故又稱木筆,因其初春開花,又名應(yīng)春花;ㄓ凶习锥笕缟徎ā0咨呙裉m。紫者六辦,辦短闊,其色與形似蓮花,蓮花亦稱芙蓉。辛夷花開在枝頭,故以“木末芙蓉花”借指。木末:樹梢,枝頭。芙蓉花:此指辛夷花,因芙蓉花與辛夷花形相似,花色相近。
萼:花萼,花的組成部分之,由若干片狀物組成,包在花瓣外面,花開時(shí)托著花瓣。
澗戶:一說指澗邊人家;一說山澗兩崖相向,狀如門戶。
且:又。
【翻譯】
枝條頂端的辛夷花苞,在山中綻放著鮮紅的顏色。寂靜的山溝里再?zèng)]有別人了,花兒們紛紛開放后又片片灑落。
【鑒賞】
這首《辛夷塢》是王維《輞川集》詩二十首之第十八首。這組詩全是五言絕句,猶如一幅幅精美的繪畫小品,從多方面描繪了輞川一帶的風(fēng)物。作者很善于從平凡的事物中發(fā)現(xiàn)美,不僅以細(xì)致的筆墨寫出景物的鮮明形象,而且往往從景物中寫出一種環(huán)境氣氛和精神氣質(zhì)。
“木末芙蓉花,山中發(fā)紅萼。”木末,指樹杪。辛夷花不同于梅花、桃花之類。它的花苞打在每一根枝條的最末端上,形如毛筆,所以用“木末”二字是很準(zhǔn)確的!败饺鼗ā,即指辛夷,辛夷含苞待放時(shí),很象荷花箭,花瓣的顏色也近似荷花。裴迪《輞川集》和詩有“況有辛夷花,色與芙蓉亂”的句子,可用來作為注腳。詩的前兩句著重寫花的“發(fā)”。當(dāng)春天來到人間,辛夷在生命力的催動(dòng)下,欣欣然地綻開神秘的蓓蕾,是那樣燦爛,好似云蒸霞蔚,顯示著一派春光。
詩的后兩句寫花的“落”。這山中的紅萼,點(diǎn)綴著寂寞的澗戶,隨著時(shí)間的推移,最后紛紛揚(yáng)揚(yáng)地向人間灑下片片落英,了結(jié)了它一年的花期。短短四句詩,在描繪了辛夷花的美好形象的同時(shí),又寫出了一種落寞的景況和環(huán)境。王維寫輞川詩時(shí)是在晚年,即安史之亂以前。自唐玄宗開元二十四年(736)張九齡罷知政事,李林甫一派**?jiǎng)萘ι吓_(tái),朝政黑暗,社會(huì)矛盾日趨尖銳。王維雖然在朝,他傾向于張九齡的開明政治,對現(xiàn)實(shí)十分不滿而又無能為力,內(nèi)心矛盾,產(chǎn)生退隱歸田的思想而又戀于祿位。他于是先后在長安附近的終南山和輞川建立別墅,過著亦仕亦隱的生活。
輞川詩以田園山水為題材,描繪自然優(yōu)美的景色,表現(xiàn)幽靜的境界,但其中也有一些寄慨,透露了作者內(nèi)心的.苦悶。如:“來者復(fù)為誰,空悲昔人有”(《孟城坳》),“上下華子岡,惆悵情何極”(《華子岡》)。特別是緊接《辛夷塢》之后的《漆園》的“偶寄一微官,婆娑數(shù)株樹”就更為感傷了!妒勒f新語》第二十八:“桓玄敗后,殷仲文還為大司馬咨議,意似二三,非復(fù)往日。大司馬府聽(廳)前,有一老槐,甚扶疏。殷因月朔,與眾在聽(廳),視槐良久,嘆曰:‘槐樹婆娑,復(fù)無生意’”。王維暗用此事,表達(dá)其政治上的苦悶和內(nèi)心的矛盾。這首《辛夷塢》與《漆園》詩意互有聯(lián)系,它是以花在無人的山澗自開自落的可悲命運(yùn),寄托自己才能被壓抑埋沒的感傷情緒,有一定現(xiàn)實(shí)意義。全詩用比的手法,有優(yōu)美生動(dòng)的形象和樂府民歌的韻味,詩意極其含蓄。宋人方回認(rèn)為此詩是輞川詩中的佳篇,“有一唱三嘆不可窮之妙”(《瀛奎律髓》)。我想,其妙不在“幽極”,應(yīng)在它的精巧寓意。
【辛夷塢木末芙蓉花翻譯賞析】相關(guān)文章:
辛夷塢木末芙蓉花的翻譯賞析02-23
辛夷塢原文翻譯及賞析07-28
辛夷塢原文、翻譯、賞析11-20
辛夷塢原文翻譯賞析05-15
《辛夷塢》的全詩翻譯賞析08-26
辛夷塢原文、翻譯、賞析3篇11-20
辛夷塢原文翻譯及賞析2篇01-27
辛夷塢原文翻譯及賞析(2篇)03-31
王維《辛夷塢》全詩翻譯賞析11-24