京口閑居寄京洛友人的翻譯賞析
《京口閑居寄京洛友人》作者為唐朝文學(xué)家許渾。其古詩(shī)全文如下:
吳門(mén)煙月昔同游,楓葉蘆花并客舟。
聚散有期云北去,浮沉無(wú)計(jì)水東流。
一尊酒盡青山暮,千里書(shū)回碧樹(shù)秋。
何處相思不相見(jiàn),鳳城龍闕楚江頭。
【前言】
《京口閑居寄京洛友人》是唐代詩(shī)人許渾的七言律詩(shī)。該詩(shī)寫(xiě)身在潤(rùn)州的詩(shī)人對(duì)留居長(zhǎng)安、洛陽(yáng)親友的思念之情。首二句記敘昔日同游的往事;三、四句是對(duì)世事變遷曲無(wú)可奈何;五、六句是詩(shī)人遠(yuǎn)居江頭的無(wú)聊之舉,心意暗淡、功業(yè)消退的想法籠罩在詩(shī)人心頭,看不到詩(shī)人奮發(fā)進(jìn)取的思想火花;末二句點(diǎn)明詩(shī)人的詩(shī)人的愁緒。
【注釋】
、倬┛冢禾茣r(shí)潤(rùn)州治所在京口,即今鎮(zhèn)江市。
、诰┞澹郝尻(yáng)。
、蹍情T(mén):蘇州的別稱(chēng)。
④煙月:煙花三月,泛指春景。
、莶ⅲ阂,傍。
、拊票比ィ河讶诉h(yuǎn)去。
、吒〕粒阂嘧鳌案〕痢,喻升降、盛衰、得失。
、嗲嗌侥海荷介g遲暮,天色已晚。
、岜虡(shù)秋:樹(shù)逢秋時(shí),葉落枝疏。
⑩鳳城:指西京長(zhǎng)安和東都洛陽(yáng)。
【翻譯】
那年煙花三月,我們一起游吳門(mén),那年深秋時(shí)節(jié),火紅的楓葉,雪白的蘆花又將客舟照映。北去的云,合又分,分又合,分和有定,東流的水,漲又落,落又漲,起伏無(wú)心。且聊飲一杯,細(xì)細(xì)品味,壺空時(shí)青山已薄暮色,更修書(shū)一封,慢慢等待,書(shū)回時(shí)碧樹(shù)也不再青。你我相思,各在何處,為何總不得相見(jiàn),相見(jiàn)時(shí)是在京都洛陽(yáng),還是在京口江濱。
【賞析】
首聯(lián)敘事。核心是“昔同游”三字,“吳門(mén)煙月”點(diǎn)明“同游”之處:蘇州的風(fēng)景區(qū)!皸魅~蘆花并客舟”則描繪“同游”的具體景象。“客舟”出行乃“同游”之事,“楓葉蘆花”是“同游”之景。詩(shī)人通過(guò)“并”字,把“事”與“景”聯(lián)系起來(lái),描繪出一幅秋江月夜泛舟的的畫(huà)面:月明星稀,清風(fēng)徐來(lái),遠(yuǎn)處煙云輕繞,近處水明山凈,一葉小舟劃開(kāi)滿江月影,逐碧波而漂流。岸旁,楓葉流丹,水邊,蘆花翻白。以舟、水之動(dòng)態(tài)與楓葉、蘆花之靜態(tài)結(jié)合、映襯;并以月夜作為背景,把“吳門(mén)煙月”描繪得色彩艷麗,形象鮮明。舟中詩(shī)人及其親友,自然也一同陶醉在月光碧水、楓葉蘆花的大好秋色之中。然而這種樂(lè)趣已是昔日之往事。
京口、京洛天闊地遙,遠(yuǎn)隔千里,向往之情只能寄寓于回憶之中。于是便引起詩(shī)人一嘆:“聚散有期云北去,浮沉無(wú)計(jì)水東流!鄙暇渚脱鲆曀(jiàn)設(shè)喻,說(shuō)白云飄然北去,正如人生不定,離臺(tái)有期;下句從俯視所見(jiàn)設(shè)喻,說(shuō)青水悠悠東流,恰似世事浮沉,難以自料。詩(shī)人把俯仰所見(jiàn)之自然景象,信手拈來(lái),化為形象,以“北去”、“東流”暗切親友和自己的所在,并以慨嘆語(yǔ)氣出之。抽象的意念與具體形象和諧統(tǒng)一,生動(dòng)地表現(xiàn)了詩(shī)人因分離而興起的人生感慨,情也隨之深沉起來(lái)。
頸聯(lián)回筆反撥,落到今日之“京口”,乃全詩(shī)構(gòu)思的起點(diǎn)詩(shī)。上句寫(xiě)詩(shī)人的孤獨(dú)無(wú)友。孤獨(dú)無(wú)友,故需借酒消愁,然樽空酒盡,卻只見(jiàn)青山隱隱,暮藹沉沉!氨M”字寫(xiě)酒已完而愁未消,“青山暮”則以暗淡的景象渲染氣氛,蘊(yùn)含著“舉杯消愁愁更愁”的.情懷。下句寫(xiě)詩(shī)人的離群索居。離群索居,故曾寄詩(shī)書(shū)以致意,然“千里書(shū)回”,帶來(lái)的依然是不能相見(jiàn)的信息。于是秋風(fēng)中搖顫的“碧樹(shù)”,便成為注目的對(duì)象,詩(shī)人愁腸百結(jié)的意緒,依附于蕭瑟清冷的景象,宛轉(zhuǎn)而出。這一聯(lián),筆隨情轉(zhuǎn),情從景出,以對(duì)仗工穩(wěn)的律句,抒寫(xiě)詩(shī)人坐對(duì)青山、秋樹(shù)而產(chǎn)生孤獨(dú)感和失落惑。就手法來(lái)看,仍是以景寫(xiě)情然而,然而,昔日同游既不可再,他時(shí)同游又恐難期的愁?lèi),卻使本來(lái)美好秀麗的“青山”、“碧樹(shù)”,足可消愁解悶的飲酒、“回書(shū)”,各自向其本來(lái)意義的反面轉(zhuǎn)化,不但與自聯(lián)同游歡愉的場(chǎng)面、心境形成鮮明對(duì)照,且能在寫(xiě)景敘事中,加一倍地表現(xiàn)自己的感情,是一組概括性強(qiáng)且極富感染力的句子。
最后兩句乃全詩(shī)結(jié)穴處!跋嗨疾幌嘁(jiàn)”正是全詩(shī)中心,加上“何處”化為設(shè)問(wèn)句,挑開(kāi)一筆;使語(yǔ)勢(shì)宛轉(zhuǎn),文氣疏宕,最后用“鳳城宮闕”與“楚江頭”平列并舉,分別點(diǎn)明“不相見(jiàn)”的兩處。就章法結(jié)構(gòu)而言,今日異地分居與首聯(lián)昔日同游呼應(yīng),使頸聯(lián)之“北去”、“東流”喻意顯豁,并點(diǎn)明頷聯(lián)感傷愁?lèi)澋木売,歸結(jié)全文。從詩(shī)的構(gòu)思來(lái)看,詩(shī)人一念飛馳,情牽?jī)傻,使平地而起的“宮闕”和高樓遙遙相對(duì),給人可供眺望的印象。然千里相隔,云天杳杳,只能使這收攝于同一幅畫(huà)面中的景象,僅存于想象之中,思情回環(huán),含蓄雋永,令人產(chǎn)生悠然不盡的遐想幽思。
【京口閑居寄京洛友人的翻譯賞析】相關(guān)文章:
京口閑居寄京洛友人翻譯及賞析04-29
寄淮南友人翻譯賞析05-17
煌煌京洛行原文翻譯及賞析01-22
閑居原文、翻譯及賞析02-15
韋應(yīng)物《閑居寄諸弟》賞析09-30
煌煌京洛行原文翻譯及賞析2篇02-05
《寄淮南友人》原文及賞析10-15