送人歸京師翻譯及賞析
《送人歸京師》作者是宋朝文學家陳與義。其古詩全文如下:
朝來庭樹有鳴禽,紅綠扶春上遠林。
忽有好詩生眼底,安排句法已難尋。
【前言】
《送人歸京師》是宋代詩人陳與義的作品。此詩通過對門外子規(guī)鳥以及日落時分山村景物的描寫,表達了詩人強烈的故鄉(xiāng)之思,并暗示詩人被深重的痛苦所困擾。此詩曾作為古詩閱讀理解題的材料出現(xiàn)在2010年普通高等學校招生全國統(tǒng)一考試江西卷的語文試題中。
【注釋】
、啪⿴煟褐副彼味汲倾炅。
⑵子規(guī):杜鵑鳥的別名。傳說為 蜀 帝 杜宇 的魂魄所化。常夜鳴,聲音凄切,故借以抒悲苦哀怨之情!钝拧め岠B》:“杜鵑,一名子規(guī)。” 唐 杜甫 《子規(guī)》詩:“兩邊山木合,終日子規(guī)啼!
、枪蕡@:舊家園;故鄉(xiāng)。 唐 駱賓王 《晚憩田家》詩:“唯有寒潭菊,獨似故園花!北R:士兵和軍馬,借指戰(zhàn)爭,戰(zhàn)事。 唐杜甫 《出郭》詩:“故國猶兵馬,他鄉(xiāng)亦鼓鼙!
【翻譯】
門外子規(guī)鳥叫個不停,日落時分山村中仍舊幽夢不斷。即便故園沒有戰(zhàn)火,但國土淪喪,南北分裂,已是亡國奴的我就是能回故鄉(xiāng)也是頗為犯愁的事。
【賞析】
這首詩中有寄托、感慨、諷喻之意,有傷離感亂之情,同時對于現(xiàn)實表現(xiàn)了強烈的不滿。
此詩先是描寫了門外子規(guī)鳥叫個不停,讓人真切的感受到詩人強烈的故鄉(xiāng)之思,然后又通過日落時分山村中那幽夢不斷的場景的描寫,暗示詩人被深重的痛苦所困擾。既然只是因為思念故土,而惆悵失意,當然要解除這一煩惱的最好方式是能回一次故鄉(xiāng)。但擺在詩人面前的現(xiàn)實是:即便故園沒有戰(zhàn)火,但國土淪喪,南北分裂,已是亡國奴的詩人就是能回故鄉(xiāng)也是頗為犯愁的事。送友歸京,觸景生情,心生憂國之愁。
詩中“子規(guī)”意象的'含義:思念故土,有家難歸的悲傷。杜鵑鳥,俗稱布谷,又名子規(guī)、杜宇、子鵑。傳說為蜀帝杜宇的魂魄所化。常夜鳴,聲音凄切,故借以抒悲苦哀怨之情。古詩中常出現(xiàn)“子規(guī)”這個意象。如“又聞子規(guī)啼夜月,愁空山”(李白《蜀道難》),“杜鵑啼血猿哀鳴”(白居易《琵琶行》),“可堪孤館閉春寒,杜鵑聲里斜陽暮”(秦觀《踏莎行·郴州旅舍》),“楊花落盡子規(guī)啼,聞道龍標過五溪”(李白《聞王昌齡左遷龍標遙有此寄》)。
詩中“故園便是無兵馬”與“猶有歸時一段愁”兩句看似矛盾,其實并不矛盾。這兩句的意思是:即使家鄉(xiāng)已無兵馬戰(zhàn)亂,但歸家之路仍愁緒萬千。愁是因為戰(zhàn)爭。詩人這兩句看似矛盾的話,突出了詩人對戰(zhàn)爭留下的悲痛及現(xiàn)實的不滿,表達了一種思念故土,有家難歸的悲傷之情。
【送人歸京師翻譯及賞析】相關文章:
送人歸京師原文及賞析08-18
送人歸京師詩歌鑒賞03-18
《送人歸京師》閱讀答案03-17
溫庭筠《送人東歸》賞析09-04
送人東游翻譯賞析06-13
送人東游翻譯賞析07-04
溫庭筠古詩送人東歸賞析07-13
《于易水送人》原文及翻譯賞析11-20
送人東游原文、翻譯及賞析02-17