郢門(mén)秋懷郢門(mén)一為客翻譯賞析
《郢門(mén)秋懷·郢門(mén)一為客》作者為唐朝文學(xué)家李白。其古詩(shī)全文如下:
郢門(mén)一為客,巴月三成弦。
朔風(fēng)正搖落,行子愁歸旋。
杳杳山外日,茫茫江上天。
人迷洞庭水,雁度瀟湘煙。
清曠諧宿好,緇磷及此年。
百齡何蕩漾,萬(wàn)化相推遷。
空謁蒼梧帝,徒尋溟海仙。
已聞蓬海淺,豈見(jiàn)三桃圓。
倚劍增浩嘆,捫襟還自憐。
終當(dāng)游五湖,濯足滄浪泉。
【前言】
《郢門(mén)秋懷》是唐代偉大詩(shī)人李白的作品。這首詩(shī)抒發(fā)了作者對(duì)家鄉(xiāng)的思念,對(duì)隱居的向往之情,也蘊(yùn)含了對(duì)光陰易逝,人生短促的慨嘆。
【注釋】
、袍T(mén),即荊門(mén)也。唐時(shí)為峽州夷陵郡,其地臨江,有山曰荊門(mén),上合下開(kāi),有若門(mén)象。故當(dāng)時(shí)文士概稱其地曰荊門(mén),或又謂之郢門(mén)。西通巫、巴,東接云夢(mèng),歷代常為重鎮(zhèn)。
⑵吳均詩(shī):“別離未幾日,高月三成弦。”
、恰冻o·九辯》:“蕭瑟兮草木搖落而變衰!
、葎⑾颉毒艊@》:“日杳杳以西頹。”
、伞逗鬂h書(shū)》:仲長(zhǎng)統(tǒng)欲卜居清曠,以樂(lè)其志。
⑹梁昭明太子《陶靖節(jié)集序》:“處百齡之內(nèi),居一世之中!
、恕肚f子》:“若人之形,萬(wàn)化而未始有極也!
⑻吳均詩(shī):“欲謁蒼梧帝,過(guò)問(wèn)沅湘姬!
⑼《十洲記》:蓬萊山,對(duì)東海之東北岸,周回五千里,外別有圓海繞山。圓海水正黑,而謂之冥海也。無(wú)風(fēng)而洪波百丈,不可得往來(lái)。上有九老丈人九天真王宮,蓋太上真人所居,惟飛仙能到其處耳。
、巍渡裣蓚鳌罚郝楣迷疲骸跋虻脚畈耍譁\于往日。”
⑾《漢武故事》:東郡送一短人,長(zhǎng)五寸,衣冠具足。上疑其精,召東方朔至,朔呼短人曰:“巨靈,阿母還來(lái)否?”短人不對(duì)。因指謂上:“王母種桃,三千年一結(jié)子,此兒不良,已三過(guò)偷之。失王母意,故被謫來(lái)此!鄙洗篌@,始知朔非世中人也。
、薪驮(shī):“倚劍臨八荒!
、阉沃畣(wèn)詩(shī):“捫心空自憐。”
【翻譯】
來(lái)到荊州客旅,到今天已經(jīng)一個(gè)多月了,月亮也變換三次姿勢(shì)——上弦下弦,如同小船來(lái)回蕩,F(xiàn)在北風(fēng)正緊,樹(shù)木落葉蕭蕭,出門(mén)在外不容易,想回家了。山外的太陽(yáng)是那么遙遠(yuǎn),江上的`天空是如此空曠,沒(méi)有依靠的感覺(jué)真不是好滋味。洞庭湖水使人著迷,秋歸的大雁也乘著云霧來(lái)到瀟湘洞庭。這里幽靜清曠,是個(gè)修真養(yǎng)性的好地方,我的愛(ài)好經(jīng)歷多年也沒(méi)有改變。人生百年,變化萬(wàn)千,綿綿不斷。此行既沒(méi)有尋找到仙人,也沒(méi)有感受到舜帝靈魂的昭示。滄海桑田,你可見(jiàn)到海水變淺?你可見(jiàn)到王母的仙桃已經(jīng)成熟了三回?一回就需要經(jīng)歷三千年!仙人在那里?找你找得太辛苦,捫胸倚劍,仰天長(zhǎng)嘆,顧影自憐。我仍然要游走遍大地,游遍江河湖海,做個(gè)自由的隱士,濯足滄浪。
【鑒賞】
這首詩(shī)可能是李白流放夜郎時(shí)所作。詩(shī)題的意思是在郢門(mén)這個(gè)地方遇上了秋天而抒發(fā)胸中感想。此詩(shī)共二十句,除了尾聯(lián)兩句,其余都是對(duì)仗,所以這是一首入律的詩(shī)歌。詩(shī)中抒發(fā)了對(duì)家鄉(xiāng)的思念,對(duì)隱居的向往之情,也蘊(yùn)含了對(duì)時(shí)光易逝,人生如白駒過(guò)隙的慨嘆,情感基調(diào)比較悲涼。
有人認(rèn)為,也許是在李白年輕時(shí)候,拜見(jiàn)荊州刺史韓朝宗以后,因?yàn)椴坏门e薦而灰心,而產(chǎn)生出歸隱的思想,從而揮筆寫(xiě)下了自己的感受。也有可能是李白剛剛出川到達(dá)荊州時(shí)候就產(chǎn)生了思鄉(xiāng)的情緒,“巴月三成弦”,總之,長(zhǎng)期在外干揭游說(shuō)的生活是很辛苦的,沒(méi)有堅(jiān)強(qiáng)的意志與雄厚的財(cái)力是難以支持的。
【郢門(mén)秋懷郢門(mén)一為客翻譯賞析】相關(guān)文章:
郢門(mén)秋懷郢門(mén)一為客古詩(shī)翻譯賞析11-06
《郢門(mén)秋懷》原文及賞析08-18
郢門(mén)秋懷原文及賞析02-07
李白《郢門(mén)秋懷》賞析09-13
哀郢原文及翻譯04-02