男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《塞下曲駿馬似風(fēng)飆》翻譯及賞析

時(shí)間:2021-02-15 19:56:28 古籍 我要投稿

《塞下曲駿馬似風(fēng)飆》翻譯及賞析

  塞下曲·駿馬似風(fēng)飆

  李白

  駿馬似風(fēng)飆,鳴鞭出渭橋。

  彎弓辭漢月,插羽破天驕。

  陣解星芒盡,營(yíng)空海霧消。

  功成畫麟閣,獨(dú)有霍嫖姚。

  【前言】

  《塞下曲六首》是唐代偉大詩(shī)人李白的組詩(shī)作品。這六首詩(shī)借用唐代流行的樂(lè)府題目而寫時(shí)事與心聲,主要敘述了漢武帝平定匈奴侵?jǐn)_的史實(shí),以樂(lè)觀高亢的基調(diào)和雄渾壯美的意境反映了盛唐的精神風(fēng)貌。詩(shī)中有對(duì)戰(zhàn)士金戈鐵馬、奮勇戰(zhàn)斗的歌頌,也有對(duì)閨中柔情的抒寫,內(nèi)容極為豐富,風(fēng)格疏宕放逸,豪氣充溢,表達(dá)了詩(shī)人高尚的愛(ài)國(guó)情操。

  【注釋】

  1、鳴鞭:馬鞭揮動(dòng)時(shí)發(fā)出聲響。渭橋:在長(zhǎng)安西北渭水上

  2、天驕:指匈奴

  3、海霧:沙漠上的'霧氣,指戰(zhàn)爭(zhēng)的氣氛

  4、麟閣:即麒麟閣。霍嫖姚:即霍去病

  【翻譯】

  駿馬像一陣旋風(fēng)馳騁,戰(zhàn)士們鳴鞭縱馬出了渭橋。背著弓箭辭別了漢地的明月,在戰(zhàn)場(chǎng)上彎弓射箭打敗了胡人。戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)束后天上的客星也為之暗淡,軍營(yíng)漸空,海霧已消。功成之后,在麒麟閣的功臣像上,卻只有霍嫖姚的畫像。

  【鑒賞】

  首句寫戰(zhàn)馬飛奔,有如風(fēng)馳電掣。寫“駿馬”實(shí)際上是寫駕馭駿馬的健兒們,馬壯是為了借喻兵強(qiáng)。在唐代前期,胡馬南侵是常有的,唐高祖李淵甚至一度被迫“稱臣于突厥”(《舊唐書·李靖?jìng)鳌罚。因此,健兒們殺敵心切,斗志昂揚(yáng),策馬疾行。

  “出渭橋”和“辭漢月”,是指出軍隊(duì)的出發(fā)點(diǎn)和行軍路線!俺鑫紭颉倍傍Q鞭”,正所謂快馬加鞭,進(jìn)一步烘托出健兒們的急切心情,也渲染了軍事任務(wù)的緊迫和唐軍士氣的旺盛。氣勢(shì)雄渾,大有高唱入云之勢(shì)。從“辭漢月”到“破天驕”,即從軍隊(duì)出發(fā)到克敵制勝,是一個(gè)極大的轉(zhuǎn)折!安逵稹,鞍上箭。“天驕”,匈奴曾自稱“天之驕子”,這里泛指敵人。從“彎弓”到“插羽”,瞬間就完成了這樣一個(gè)大轉(zhuǎn)折,省掉了多少鏖戰(zhàn)情節(jié)和廝殺場(chǎng)面的描寫,足見(jiàn)布局的簡(jiǎn)潔,筆法的洗煉。然而這又是十分自然的、可信的。既然是兵強(qiáng)馬壯,士氣高昂,自然就會(huì)旗開(kāi)得勝,馬到成功。天兵所向,勢(shì)如拉枯摧朽。這是符合邏輯和順理成章的。也暗示將領(lǐng)指揮得當(dāng),這次戰(zhàn)役完全符合“兵貴神速”的兵法要求。

  五、六句描寫“破天驕”后的戰(zhàn)場(chǎng)景象。在正義之師面前,敵人不堪一擊,土崩瓦解,望風(fēng)而逃。古人認(rèn)為客星呈現(xiàn)白色的光芒,就是戰(zhàn)爭(zhēng)的征兆。星芒已盡,就意味著戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)束。北方沙漠、草原,廣闊無(wú)垠,浩瀚如海,故名瀚海。“海霧消”,指漠北戰(zhàn)爭(zhēng)氣氛已經(jīng)消失。

  麟閣,即麒麟閣,漢代閣名,在未央宮中。漢宣帝時(shí)曾繪十一位功臣像于其上,后即以此代表卓越的功勛和最高榮譽(yù);翩我,指霍去病,漢武帝時(shí)大將,曾任“嫖姚校尉”。從某種意義上講,這兩句確實(shí)或有諷刺之意。同時(shí)也是以士卒口吻表示:明知血戰(zhàn)凱旋后只能有“上將”一人圖形麟閣,但他們?nèi)砸蚰軋?bào)效國(guó)家、民族而感到自豪和滿足。功業(yè)不朽不一定必須畫像麟閣。這更能體現(xiàn)健兒們的英雄主義和獻(xiàn)身精神,使此詩(shī)具有更能震撼人心的悲壯色彩。詩(shī)人為“濟(jì)蒼生,安社稷”,是“愿為輔弼”的。但他一直希望功成身退,歸隱林泉。他多次表示要“功成身不居”(《商山四皓》),“功成謝人間”(《翰林讀書言懷》)。從中可以窺見(jiàn)詩(shī)人的素志和生活情趣。這首詩(shī)前六句為總的鋪敘以引出結(jié)尾兩句的感慨。在前六句中,前三句描繪出師時(shí)的雄壯,后三句妝摹破敵時(shí)的英威。全詩(shī)筆力雄健,結(jié)構(gòu)新穎,篇幅布局,獨(dú)具匠心。

【《塞下曲駿馬似風(fēng)飆》翻譯及賞析】相關(guān)文章:

塞下曲·駿馬似風(fēng)飆原文及賞析01-25

《塞下曲》翻譯賞析05-24

王昌齡塞下曲原文翻譯及賞析08-03

古塞下曲原文翻譯及賞析04-05

古塞下曲原文賞析及翻譯04-26

塞下曲原文翻譯及賞析【熱門】06-20

【薦】塞下曲原文翻譯及賞析06-20

【熱門】塞下曲原文翻譯及賞析06-20

【熱】塞下曲原文翻譯及賞析06-20