送狄員外巡按西山軍得霽字古詩翻譯賞析
《送狄員外巡按西山軍得霽字》作者為唐朝詩人岑參。其古詩全文如下:
兵馬守西山,中國(guó)非得計(jì)。
不知何代策,空使蜀人弊。
八州崖谷深,千里云雪閉。
泉澆閣道滑,水凍繩橋脆。
戰(zhàn)士?囵嚕芗Z不相繼。
胡兵猶不歸,空山積年歲。
儒生識(shí)損益,言事皆審諦。
狄子幕府郎,有謀必康濟(jì)。
胸中懸明鏡,照耀無巨細(xì)。
莫辭冒險(xiǎn)艱,可以裨節(jié)制。
相思江樓夕,愁見月澄霽。
【前言】
《送狄員外巡按西山軍得霽字》是唐代詩人岑參創(chuàng)作的一首五言古詩。這首詩反映了長(zhǎng)期戍邊給蜀中人民和邊地戰(zhàn)士帶來的不幸,前幅十二句寫長(zhǎng)期駐守西山的失當(dāng),后幅十句為第二層,照應(yīng)題目“送”字,側(cè)重勉勵(lì)狄員外矯正“守西山”之弊。詩中充滿對(duì)國(guó)事的憂慮,對(duì)兵士的同情,格調(diào)凝重深厚,內(nèi)容切實(shí)而不浮泛。
【注釋】
⑴狄員外:當(dāng)與半?yún)⑼瑸槎砒櫇u幕下僚屬。巡按:巡察安撫。西山:指劍南(劍閣以南)西山,一名雪山,屬岷山山脈。
、浦袊(guó):指內(nèi)地。得計(jì):這里指計(jì)策好。
、潜祝豪Э。
、劝酥荩禾茣r(shí)劍南設(shè)松州、茂州、雅州等八州,這里指劍南一帶。
、砷]:覆蓋封閉。
、书w道:又名棧道、棧閣、復(fù)道,在峭壁上鑿孔架橋連接而成的一種交通要道,古代西南一帶祟山峻嶺之中常常建造這種道路。
、死K橋:古代用竹索架的吊橋。脆:不柔韌,容易折斷。
、挑芗Z:口糧。
、秃褐竿罗
、畏e年歲:過了一年又一年。
、蠐p益:得失。言事:就某事發(fā)表見解。
⑿審諦:審慎。
⒀狄子:指狄員外。
⒁康濟(jì):康濟(jì)百姓。
⒂巨細(xì):大小。
、择裕涸鎏,有助于。節(jié)制:節(jié)制部隊(duì)。
、战瓨牵褐笍堈Z樓,正與西山相對(duì)。
、衷鲁戊V:月色明凈澄澈。
【翻譯】
大隊(duì)人馬駐守西山地區(qū),對(duì)我朝廷并非長(zhǎng)遠(yuǎn)之計(jì);不知何時(shí)作下這樣安排,蜀地民眾空受困苦疲敝。劍南八州山谷又深又險(xiǎn),方圓千里云雪鋪天蓋地。泉水澆得棧道又險(xiǎn)又滑,繩橋凍脆行人難以過去。駐防士卒常常忍饑挨餓,后方口糧往往供應(yīng)不及。吐蕃兵士長(zhǎng)期不離邊防,我軍長(zhǎng)年防守沒有歸期!雖為儒生卻能認(rèn)清得失,評(píng)論時(shí)事往往周到仔細(xì)。狄子您已身在將軍幕府,貢獻(xiàn)計(jì)策必定于民有利。您的`胸中掛有清清明鏡,明察秋毫不分大小巨細(xì);請(qǐng)您切莫畏懼道路艱險(xiǎn),此行可使軍隊(duì)獲得補(bǔ)益。你我曾經(jīng)同登張儀樓上,分別之后也將常常相憶,江樓之上想念故友之時(shí),皓皓明月只能添我愁緒。
【賞析】
這首詩反映了長(zhǎng)期戍邊給蜀中人民和邊地戰(zhàn)士帶來的不幸。全詩大體分兩層。前幅十二句寫長(zhǎng)期駐守西山的失當(dāng)。這—點(diǎn)在詩的開頭便已明確指出!翱帐故袢吮住币痪涓爬恕氨R守西山”給蜀中人民帶來的沉重負(fù)擔(dān)。如高適《西山三城置戍論》所言:“升合斗儲(chǔ),皆求于蜀人矣,且田土疆界,蓋亦有涯,賦稅差科,乃無涯矣!
詩的次四句報(bào)寫西山苦寒氣候和艱險(xiǎn)地勢(shì),既說明“空山”守之無益,又引出“糗糧不相繼”。詩的又四句先寫戊卒忍饑受苦,后寫駐守遙遙無期,從兩個(gè)方面寫“兵馬守西山”實(shí)“非得計(jì)”,客觀上揭露了封建統(tǒng)治者只知用兵,不知愛兵,只知?jiǎng)诿,不知恤民的本質(zhì)。以上第一層概述西山軍的情況。
詩的后幅十句為第二層,照應(yīng)題目“送”字,側(cè)重勉勵(lì)狄員外矯正“守西山”之弊。先以四句委婉贊揚(yáng)狄員外言行“審諦”而又“識(shí)損益”,勉勵(lì)其貢獻(xiàn)良謀,康濟(jì)民眾,后以四句贊揚(yáng)狄員外胸懸明鏡,明察秋毫,勉勵(lì)其莫畏艱險(xiǎn),力矯軍中之弊。這些都針對(duì)“非得計(jì)”而言。詩的最后兩句設(shè)想別后思念,表達(dá)故友深情,從而暗示“送”字,收束全詩。
對(duì)于西山置戊,高適曾在《西山三城置戍論》中指出它的失當(dāng):“邈在窮山之巔,垂于險(xiǎn)絕之末,運(yùn)糧于束馬之路,坐甲于無人之鄉(xiāng),以戎狄言之,不足以利戊狄,以國(guó)家言之,不足以廣土字,奈何以險(xiǎn)阻彈丸之地,而困于全蜀太平之民哉?”岑參這首詩的觀點(diǎn)與高適是一致的。詩中充滿對(duì)國(guó)事的憂慮,對(duì)兵士的同情,格調(diào)凝重深厚,內(nèi)容切實(shí)而不浮泛。
【送狄員外巡按西山軍得霽字古詩翻譯賞析】相關(guān)文章:
《始得西山宴游記》賞析12-06
《始得西山宴游記》說課稿04-10
《始得西山宴游記》教案08-08
《始得西山宴游記》教案08-02
蘇教版始得西山宴游記教案08-09
始得西山宴游記 教案教學(xué)設(shè)計(jì)12-06
始得西山宴游記 教案教學(xué)設(shè)計(jì)12-06
始得西山宴游記 教案教學(xué)設(shè)計(jì)12-06
臨安春雨初霽譯文及賞析02-23