清平調(diào)名花傾國兩相歡翻譯賞析
《清平調(diào)·名花傾國兩相歡》出自唐詩三百首全集,其作者為唐朝文學家李白。古詩全文如下:
名花傾國兩相歡,常得君王帶笑看。
解釋春風無限恨,沉香亭北倚欄桿。
【前言】
《清平調(diào)·名花傾國兩相歡》是唐代偉大詩人李白創(chuàng)作的組詩,屬七言樂府作品。第一首以牡丹花比楊貴妃的美艷。第二首寫楊貴妃的受寵幸。第三首總承一、二兩首,把牡丹和楊貴妃與君王糅合,融為一體。全詩構(gòu)思精巧,辭藻艷麗,將花與人渾融在一起寫,令人覺得人花交映,迷離恍惚,顯示了詩人高超的藝術(shù)功力。
【注釋】
、琶ǎ耗档せ
⑵傾國:喻美色驚人,此指楊貴妃。典出漢李延年《佳人歌》:“一顧傾人城,再顧傾人國!
、墙忉專毫私猓w會。釋,一作“識”
⑷春風:指唐玄宗
、沙料悖和っ料隳舅
【翻譯】
名花伴著絕色美人令人心歡,贏得君王滿面帶笑不停地看。春風中消解了君王無限悵恨,在沉香亭北共同倚靠著欄桿。
【鑒賞】
從仙境古人返回到現(xiàn)實。起首二句“名花傾國兩相歡,長得君王帶笑看”,“傾國”美人,當然指楊妃,詩到此處才正面點出,并用“兩相歡”把牡丹和“傾國”合為一提,“帶笑看”三字再來一統(tǒng),使牡丹、楊妃、玄宗三位一體,融合在一起了。由于第二句的`“笑”,逗起了第三句的“解釋春風無限恨”,春風兩字即君王之代詞,這一句,把牡丹美人動人的姿色寫得情趣盎然,君王既帶笑,當然無恨,煩惱都為之消釋了。末句點明玄宗楊妃賞花地點──“沉香亭北”;ㄔ陉@外,人倚闌干,十分優(yōu)雅風流。
【清平調(diào)名花傾國兩相歡翻譯賞析】相關(guān)文章:
李白《清平調(diào)·名花傾國兩相歡》賞析及譯文12-12
李白《清平調(diào)·名花傾國兩相歡》原文及賞析12-29
《清平調(diào)·名花傾國兩相歡》李白全詩鑒賞09-03
《相見歡》原文翻譯及賞析08-09
清平樂翻譯賞析03-02
李白《清平調(diào)》翻譯及賞析03-29
雙調(diào)·殿前歡古詩詞賞析12-01
柳永《歸朝歡》翻譯及賞析09-23