男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

春雨悵臥新春白夾衣翻譯賞析

時間:2024-11-20 09:29:08 海潔 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

春雨悵臥新春白夾衣翻譯賞析

  無論是在學(xué)校還是在社會中,大家最不陌生的就是古詩了吧,古詩是古代中國詩歌的泛稱,在時間上指1840年鴉片戰(zhàn)爭以前中國的詩歌作品。還在苦苦尋找優(yōu)秀經(jīng)典的古詩嗎?以下是小編整理的春雨悵臥新春白夾衣翻譯賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

春雨悵臥新春白夾衣翻譯賞析

  《春雨·悵臥新春白夾衣》出自唐詩三百首全集,其作者為唐朝文學(xué)家李商隱。古詩全文如下:

  悵臥新春白夾衣,白門寥落意多違。

  紅樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨自歸。

  遠路應(yīng)悲春晼晚,殘宵猶得夢依稀。

  玉珰緘札何由達,萬里云羅一雁飛。

  【前言】

  《春雨》是唐代詩人李商隱所作一首情詩。春雨瀟瀟,情絲繚繞。這首詩是借助飄灑迷朦的春雨,抒發(fā)悵念遠方戀人的情緒。開頭先點明時令,再寫舊地重尋之凄愴,繼而寫隔雨望樓,尋訪落空之迷茫,終而只有相思相夢,緘札寄情。一步緊逼一步,悵念之情恰似雨絲不絕如縷。詩的意境、感情、色調(diào)、氣氛都是十分清晰明麗,優(yōu)美動人。詩借助于飄灑迷濛的春雨,融入主人公迷茫的心境,依稀的夢境,烘托別離的寥落,思念的真摯,構(gòu)成渾然一體的藝術(shù)境界。

  李商隱的詩歌擅用一些具有代表性的意象來展示詩人心靈中最美麗的東西。這首《春雨》也隱喻著詩人難言的感情,抒發(fā)著詩人哀傷的情愫,并且具有相當(dāng)?shù)拿栏小?/p>

  【注釋】

  白夾衣:即白夾衣,唐人以白衫為閑居便服。

  白門:金陵的別稱,即現(xiàn)南京。南朝樂府民歌《楊叛兒》說:“暫出白門前,楊柳可藏烏。歡作沉水香,儂作博山爐”,講的是男女歡會。后人常用“白門”指代男女幽會之地。

  紅樓:華美的樓房,多指女子的住處。

  珠箔:珠簾,此處比喻春雨細密。

  晼晚:夕陽西下的光景,此處還蘊涵年復(fù)一年、人老珠黃之意。

  依稀,形容夢境的憂傷迷離。

  玉珰:是用玉做的耳墜,古代常用環(huán)佩、玉珰一類的飾物作為男女定情的信物。

  緘札:指書信。

  云羅:像螺紋般的云片,陰云密布如羅網(wǎng),比喻路途艱難。

  【翻譯】

  我獨自和衣悵臥,在這微雨迷茫的新春之夜。多少次我流連白門歡會處,卻只見它蒙上了一層憂郁,我只能寂寞惆悵。依然記得不久前,我來到你的樓下,隔著迷蒙的春雨,遙望你住過的紅樓。早已人去樓空,倍覺凄涼冷落。我黯然轉(zhuǎn)身離去,細雨在暗淡的燈光下飄灑,恰似珠簾輕揚。親愛的你應(yīng)在遠去的路上吧,面對日暮春晚,你會觸動悲春么?可憐我只能在殘夜的迷夢中才能與你相會,于是每夜夢底的幽秘,挑逗著我的心還有你純潔的靈魂。我渴求贈上玉檔書札,卻不知如何相送。萬里長空陰云密布如羅網(wǎng),一只雁兒在孤獨地飛翔。

  【賞析】

  《春雨》抒寫了詩人與情人相見時的歡樂,離別后的懷思和失戀中強烈的痛苦。詩人重尋舊地,不見所愛女子,因而惆悵不已。詩中借助飄灑的迷蒙的春雨烘托別離的寥落與悵惘,渲染傷春懷遠、音書難寄的苦悶,創(chuàng)造出情景交融的藝術(shù)境界。

  李商隱在這首詩中,賦予愛情以優(yōu)美動人的形象。詩借助于飄灑天空的春雨 ,融入主人公迷茫的心境、依稀春雨意境圖的夢境,以及春晼晚、萬里云羅等自然景象,烘托別離的寥落,思念的深摯,構(gòu)成渾然一體的藝術(shù)境界 !凹t樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨自歸”一聯(lián),前一句色彩(紅)和感覺(冷)互相比照。紅的色彩本來是溫暖的,但隔雨悵望反覺其冷;后一句珠箔本來是明麗的,卻出之于燈影前對雨簾的幻覺,極細微地寫出主人公寥寂而又迷茫的心理狀態(tài)。末聯(lián)“玉珰緘札何由達,萬里云羅一雁飛 ”,也富于象征色彩。特別有創(chuàng)造性地借助于自然景,把“錦書難托”的預(yù)感形象化了,并把憂郁悵惘的情緒與廣闊的云天,融為一體。凡此,都成功地表現(xiàn)出了主人公的生活、處境和感情,情景、色調(diào)和氣氛都令人久久難忘。這種真摯動人的感情和優(yōu)美生動的形象結(jié)合在一起,構(gòu)成一種藝術(shù)魅力,在它面前,人們是免不了要支付出自己的同情的。

  李商隱的愛情詩含蓄蘊藉、幽美凄艷。他致力于情思意緒的體驗、把握與再現(xiàn),用幽微隱約、迂回曲折的方式,將心中的朦朧意緒轉(zhuǎn)化為恍惚迷離的意象。他善用哀婉的情調(diào)、美麗的意象與辭采,表達復(fù)雜的心緒。在這首詩中,紅樓、珠箔、春雨、燈影等意象,加上迷茫的心境、依稀的夢境,使詩境凄美幽約;春晚日暮和云羅萬里,則烘托出離別的寥落、思念的深摯。

  同時,李商隱的愛情詩內(nèi)涵極為豐厚,決不僅僅圍繞單一的情緒反復(fù)吟唱,而是虛虛實實,忽此忽彼,或今或昔,一重情思套著另一重情思。將難言的情感表現(xiàn)得生動而豐富,卻又讓人只可意會,難以言傳。

  創(chuàng)作背景

  《春雨》作于唐宣宗大中四年(850),是詩人初到徐幕雨夜思家所作,題作“春雨”,卻并非直接寫春雨,而是抒寫在春夜雨中的相思之情。李商隱一生經(jīng)歷六朝,走過了唐朝由中興到?jīng)]落的轉(zhuǎn)型期。當(dāng)時社會的局勢動蕩不安,形勢復(fù)雜混亂,朋黨之爭空前激烈和尖銳。武宗會昌年間,李商隱因母喪離官,待服喪期滿,武宗已逝,宣宗即位,先后任用了白敏中、令狐綯為宰相,他們?nèi)Ψ穸〞觊g的種種措能,把李德裕及其黨徒盡行貶去,朝政變得更加黑暗,社會危機進一步加深。這個時期,李商隱大部分時間都跟鄭亞、盧弘正、柳仲郢在桂州、徐州、梓州等地擔(dān)任幕僚。他內(nèi)心既因當(dāng)時黑暗腐敗的社會現(xiàn)實而倍感壓抑,又因為日益顯貴的令狐綯始終對他懷恨在心、白眼相加而苦悶頹喪。無論是家庭生活,還是政治生涯,詩人都遭受到很大的挫折和打擊。

  大中元年(847),詩人作《念遠》詩,其中“床空鄂君被,杵冷女媭砧”一句,表達了詩人對妻子和亡姊的追憶之情。大中二年(848),詩人寫出了這樣的詩句“雌去雄飛萬里天,云羅滿眼淚潸然。不須長結(jié)風(fēng)波愿,鎖向金籠始兩全”(《鴛鴦》),流露出詩人對于愛妻的強烈思念之情。詩人對親情愛情的渴望得不到滿足,且政治生活也是異常艱辛的。大中二年,詩人作《北樓》,詩中“花猶曾斂夕,酒竟不知寒”和“此樓堪北望,輕命倚危欄”兩句表現(xiàn)出了詩人內(nèi)心的愁郁和苦悶。而后,在《蜀桐》一詩中,“枉教紫鳳無棲處”明顯地表露出詩人無所寄托的憂慮之情。大中三年(849),詩人在《野菊》中感慨自己的身世,“苦竹園南椒塢邊,微香冉冉淚涓涓。已悲節(jié)物同寒雁,忍委芳心與暮蟬?“無不看出詩人的無奈和愁苦之境。這些詩句,表明詩人對家的強烈思念和在朝廷里的仕途之艱辛,在這樣的背景下,詩人創(chuàng)作了《春雨》。

  作者簡介

  李商隱(約813—約858),唐代詩人。字義山,號玉溪生。懷州河內(nèi)(今河南沁陽)人。開成進士。曾任縣尉、秘書郎和東川節(jié)度使判官等職。因受牛李黨爭影響,被人排擠,潦倒終身。所作詠史詩多托古以諷時政,無題詩很有名。擅長律絕,富于文采,構(gòu)思精密,情致婉曲,具有獨特風(fēng)格。然有用典太多,意旨隱晦之病。與溫庭筠合稱“溫李”,與杜牧并稱“小李杜”。有《李義山詩集》。

【春雨悵臥新春白夾衣翻譯賞析】相關(guān)文章:

春雨·悵臥新春白袷衣翻譯賞析01-06

春雨原文賞析及翻譯02-21

春雨原文翻譯及賞析04-01

《春雨》原文翻譯及賞析09-11

李商隱《春雨》原文翻譯賞析10-31

【熱】春雨原文翻譯及賞析06-04

《白駒》原文、翻譯及賞析05-16

《白胡桃》原文及翻譯與賞析07-25

春雨原文翻譯及賞析精選7篇04-01

《臨安春雨初霽》翻譯賞析08-10