男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

秦韜玉《貧女·蓬門未識綺羅香》翻譯賞析

時間:2021-02-20 12:50:56 古籍 我要投稿

秦韜玉《貧女·蓬門未識綺羅香》翻譯賞析

  《貧女·蓬門未識綺羅香》出自唐詩三百首全集,其作者為宋朝文學家秦韜玉。其古詩全文如下:

  蓬門未識綺羅香,擬托良媒益自傷。

  誰愛風流高格調(diào),共憐時世儉梳妝。

  敢將十指夸針巧,懶把雙眉斗畫長。

  苦恨年年壓金線,為他人作嫁衣裳。

  【前言】

  《貧女》是唐代詩人秦韜玉的作品。此詩訴說貧女悲慘的處境和難言的苦衷。詩人把貧女放在社會環(huán)境的矛盾沖突中,通過獨白揭示貧女內(nèi)心深處的苦痛,著意刻畫貧女持重清高的品行,對貧女給予深切同情,也寄寓著作者的不平和感慨。全詩沒有典故,不用比擬,語言質樸,以廣泛深刻的內(nèi)涵,濃厚的生活哲理,使詩作蘊有重大的社會意義。其中最后“為他人作嫁衣裳”一句廣為流傳,是人所共稱的佳句。

  【注釋】

 、排铋T:用蓬茅編扎的門,指窮人家。綺羅:華貴的絲織品或絲綢制品。這里指富貴婦女的華麗衣裳。

 、茢M:打算。托良媒:拜托好的媒人。益:更加。

 、秋L流高格調(diào):指格調(diào)高雅的妝扮。風流:指意態(tài)嫻雅。高格調(diào):很高的品格和情調(diào)。

 、葢z:喜歡,欣賞。時世儉梳妝:當時婦女的一種妝扮。稱“時世妝”,又稱“儉妝”。時世:當世,當今。一說此處“儉”作“險”解,儉梳妝意為奇形怪狀的打扮。

 、舍槪骸度圃姟纷鳌捌保ⅰ耙蛔骼w”。

  ⑹斗:比較,競賽。

  ⑺苦恨:非常懊惱。壓金線:用金線繡花!皦骸笔谴汤C的一種手法,這里作動詞用,是刺繡的意思。

  【翻譯】

  貧家的女兒不識綺羅的芳香,想托個良媒說親更感到悲傷。誰能愛我高尚的品格和情調(diào)?卻都喜歡時下正流行的儉妝。敢夸十指靈巧針線做得精美,決不天天描眉與人爭短比長。深恨年年手里拿著金線刺繡,都是替富人家小姐做嫁衣裳。

  【賞析】

  此詩以語意雙關、含蘊豐富而為人傳誦。全篇都是一個未嫁貧女的獨白,傾訴她抑郁惆悵的心情,而字里行間卻流露出詩人懷才不遇、寄人籬下的感恨。

  “蓬門未識綺羅香,擬托良媒益自傷。”主人公的.獨白從姑娘們的家常──衣著談起,說自己生在蓬門陋戶,自幼粗衣布裳,從未有綾羅綢緞沾身。開口第一句,便令人感到這是一位純潔樸實的女子。因為貧窮,雖然早已是待嫁之年,卻總不見媒人前來問津。拋開女兒家的羞怯矜持請人去作媒吧,可是每生此念頭,便不由加倍地傷感。

  從客觀上看:“誰愛風流高格調(diào),共憐時世儉梳妝!本椭饔^而論:“敢將十指夸針巧,不把雙眉斗畫長!边@樣的世態(tài)人情,這樣的操守格調(diào),調(diào)愈高,和愈寡。縱使良媒能托,亦知佳偶難覓!翱嗪弈昴陦航鹁,為他人作嫁衣裳!”個人的親事茫然無望,卻要每天每天壓線刺繡,不停息地為別人做出嫁的衣裳。月復一月,年復一年,一針針刺痛著自家傷痕累累的心靈。獨白到此戛然而止,凸顯了女主人公憂郁神傷的形象。

  良媒不問蓬門之女,寄托著寒士出身貧賤、舉薦無人的苦悶哀怨;夸指巧而不斗眉長,隱喻著寒士內(nèi)美修能、超凡脫俗的孤高情調(diào);“誰愛風流高格調(diào)”,儼然是封建文人獨清獨醒的寂寞口吻;“為他人作嫁衣裳”,則令人想到那些終年為上司捉刀獻策,自己卻久屈下僚的讀書人──或許就是詩人的自嘆。詩情哀怨沉痛,反映了封建社會貧寒士人不為世用的憤懣和不平。

  詩人刻畫貧女形象,既沒有憑借景物氣氛和居室陳設的襯托,也沒有進行相貌衣物和神態(tài)舉止的描摹,而是把她放在與社會環(huán)境的矛盾沖突中,通過獨白揭示她內(nèi)心深處的苦痛。語言沒有典故,不用比擬,全是出自貧家女兒的又細膩又爽利、富有個性的口語,毫無遮掩地傾訴心底的衷曲。

  從家庭景況談到自己的親事,從社會風氣談到個人的志趣,有自傷自嘆,也有自矜自持,如春蠶吐絲,作繭自縛,一縷縷,一層層,將自己愈纏愈緊,使自己愈陷愈深,最后終于突破抑郁和窒息的重壓,呼出那“苦恨年年壓金線,為他人作嫁衣裳”的慨嘆。這最后一呼,以其廣泛深刻的內(nèi)涵,濃厚的生活哲理,使全詩蘊有更大的社會意義。

【秦韜玉《貧女·蓬門未識綺羅香》翻譯賞析】相關文章:

《貧女·蓬門未識綺羅香》詩詞翻譯及賞析09-08

《貧女》秦韜玉唐詩注釋翻譯賞析04-12

《貧女》秦韜玉11-09

古詩貧女秦韜玉拼音版翻譯及賞析10-11

秦韜玉《貧女》 教案教學設計12-06

《綺羅香詠春雨》翻譯賞析04-16

《綺羅香·詠春雨》原文及翻譯賞析02-19

綺羅香·詠春雨原文,翻譯,賞析07-19

綺羅香·詠春雨原文、翻譯及賞析01-07